to rollick about
oder to rave
2007-06-09 20:12:07
·
answer #1
·
answered by Axel K 3
·
6⤊
1⤋
Als normaler Mensch wuerde man sagen "to go wild", aber es gibt noch so viele andere, je nachdem, welche Situation da beschrieben werden soll:
"To romp around" kommt mir genau so gut vor, ist aber etwas hoeflicher und erwachsener formuliert;
"To rage", wenn es sich um einen Sturm handelt;
"To go ballistic" ist eine amerikanische Art, zu sagen, dass jemand so richtig am Toben ist aus Wut;
"To go on a rampage" waere eine korrekte, eher in den Nachrichten zu findende Wendung, gilt fuer Situationen, in denen jemand beim Toben auch so richtig Schaden angerichtet hat, und hat den Beigeschmack von Planung;
"To freak out" sagt man, wenn jemand einen tobenden Wutanfall hat oder aufs Wildeste entsetzt ist und anfaengt, sich entsprechend zu bewegen;
Da ich nicht weiss, in welchem Zusammenhang Ihr toben wollt, wirst Du's Dir aus diesen hier aussuchen muessen.
2007-06-10 04:18:37
·
answer #2
·
answered by Tahini Classic 7
·
5⤊
8⤋
Tahini hat alles gesagt. und zwar PERFEKT!
Ich "antworte", weil es mir auf den Keks geht , dass er bei Fragen zu Uebersetzungen ins Englische haeufig einen Daumen nach unten bekommt. Leute, ich hatte in der Schule (lange her) immer eine "eins" in Englisch, als einziger. Das hindert mich nicht zu wissen, dass erstens, ich es immer noch nicht kann, und dass zweitens, Tahini hier bei YC! eine SONDERKLASSE im Wissen und Erklaeren von Fragen zur englisch-sprachigen Kultur ist. Also, erkennt seine Hilfe dankbar an und lasst den Unfug!
PS Was ihr in der Klasse tut, ist vermutlich eher "scream, yell, holler and shout.." ?
2007-06-10 17:24:01
·
answer #3
·
answered by Heinz H 5
·
2⤊
7⤋
Ich weiß ja nicht, ob ich das unterstützen sollte, aber "rave" trifft's ganz gut.
Edit: ah, nee - das Leo-Forum meint, "romping with", "romping about", schau mal hier: http://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=282133&idForum=1&lp=ende&lang=de
:-)
2007-06-10 03:11:40
·
answer #4
·
answered by Mistviech 5
·
1⤊
7⤋
nach Pons:
to roar, to rave (wüten),
Kinder:
to romp,
to be wild,
Webster's Unabridged Dictionary:
to romp = noisy, hilarious play or frolic: lärmendes, ausgelas-
senes Spiel
romping = to play boisterously
also "lärmend spielen",
.
Cassels:
romp, roar
Laut Leo:
Verben und Verbzusammensetzungen
to bluster toben
to rampage toben
to rant toben
to riot toben
to romp toben
to romp scheint wohl in Deinem Falle am zutreffendsten,
vielleicht auch noch "to rampage".
2007-06-12 17:33:55
·
answer #5
·
answered by Cassandra 7
·
0⤊
7⤋
to roar, to rave
(wüten)-to storm, to rage, to bluster
(Kinder)-to romp, to be wild
2007-06-10 04:06:09
·
answer #6
·
answered by Anonymous
·
1⤊
8⤋
fast alles unsinn.
rave= http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType=relaxed§Hdr=on&spellToler=on&search=rave&relink=on
toben =
http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType=relaxed§Hdr=on&spellToler=on&search=toben&relink=on
gruss und viel spass beim toben, muli
2007-06-10 04:03:36
·
answer #7
·
answered by Anonymous
·
2⤊
9⤋
to rave, to storm, to rage, to be wild, to romp
2007-06-10 03:18:47
·
answer #8
·
answered by pinguin_master 6
·
1⤊
8⤋
versuch mal http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?lang=en;noframes=1
2007-06-10 03:42:48
·
answer #9
·
answered by Tuna 1
·
0⤊
8⤋
rave viel Spass!
2007-06-10 03:36:18
·
answer #10
·
answered by Anonymous
·
0⤊
8⤋