Dans ce monologue, Hamlet délibère pour savoir si la vie vaut la peine d'être vécue. Il ne sait s'il doit croire les propos du fantôme, et hésite à agir et à venger son père (si c'est bien lui). Cette hésitation à agir s'élargit à la question de vivre: cela vaut-il la peine? Ne vaut-il pas mieux mourir, ne pas être? Mais un élément nouveau intervient dans sa délibération: peut-être l'homme n'a-t-il pas le choix entre être et ne pas être, vivre et mourir, mais entre être (sur terre) et être (après la mort, devant le jugement de Dieu). Dans ce cas, en mettant un terme à sa vie, l'homme risque de rater son but, ne pas être, et de se retrouver dans l'Au-Delà, face à un juge terrible, qui est justement l'Etre Suprême. Dans ce cas, dit-il, il vaut encore mieux rester vivant sur terre, de peur de souffrir encore davantage dans l'Au-Delà.
2007-05-26 23:54:15
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
8⤊
1⤋
ben imagine-toi en train de parler dans le vide, avec un crâne à la main et en train de ruminer des souvenirs de morts et de vivants (comme Hamlet)... t'es un peu largué et tu commences à balancer n'importe quoi: "être...? ne pas être...? ça veut dire quoi, être vivant?... ça veut dire quoi, être mort? ...on est mieux à être vivant? ...ou peut-être c'est mieux d'être mort...? to be or not to be?... putain de bonne question..."
2007-05-26 23:58:03
·
answer #2
·
answered by ( ) 6
·
2⤊
0⤋
en ce qui concerne cette phrase liée dans son contexte d'origine, *Eoredd* me semble dire assez juste, je lui ai mis un pouce levé, donc.
maintenant reste toubib or not toubib... la question de la santé mentale est directement liée à celle de l'être en soi.
amitiés.
2007-05-27 14:31:12
·
answer #3
·
answered by Anonymous
·
2⤊
1⤋
The best, je vais vérifier, là je n'ai pas le temps de chercher mon édition en VO, mais c'est vrai que l'approche est intéressante.
Plutôt que ce que l'on peut entendre dans les versions française : Être ou ne pas être
Telle est la question ?
Ou quelque chose d'approchant. Il faudrait donc traduire par :
Vivre ou pas
Vivre, là est la question
To be se traduit bien par être et non par vivre : to live
Tel est donc bien le problème des traductions : il ne s'agit pas de traduire en mot à mot, mais bien retranscrire le sens du texte.
Mais pour résumer, cela voudrait dire soit :
vivre ou mourir, telle est la question
ou être ou ne pas être, ce qui va plus loin, car être sous entend vivre en tant qu'être humain avec son destin.
J'ai vérifié, dans mon édition c'est :
To be or not to be : that is the question.
Donc c'est bien dans les sens donné par Eoredd
2007-05-27 11:00:10
·
answer #4
·
answered by freedum 4
·
1⤊
0⤋
c très simple, çà veut dire : "con 1 jour ou con tjrs"
voilà :D
2007-05-27 00:28:18
·
answer #5
·
answered by Anonymous
·
2⤊
1⤋
c'est plus liée à l'acte. faire ou ne pas faire. agir ou ne pas agir. ce qui nous mène à la personne: dois je être cette personne qui fait ça ou ça. ou l'autre personne qui fait ça ou ça.
to be good or evil = être le bon ou le méchant....
2007-05-26 23:46:35
·
answer #6
·
answered by hellborn 4
·
1⤊
0⤋
il me semble que le sens est:
"persister à être celui que l'on était quit à devoir jouer la comédie, ou révéler ses réelles impressions en public, révéler qui l'on est devenu"
mais ça fait longtemps que j'ai lu hamlet, je peux me tromper
2007-05-26 23:37:49
·
answer #7
·
answered by Anonymous
·
1⤊
0⤋
La grande majorité des gens ne comprennent pas le sens parce qu'ils ne respectent pas l'hémistiche du vers de Hamlet. Il faut entendre ainsi:
" To be or not
To be that's the question"
ce qui signifie
"Vivre ou ne pas vivre
la question est de vivre"
Il est préférable ici de na pas traduire to be par être car la question posée n'est pas une question ontologique mais une angoisse éxistentielle.
2007-05-27 05:42:11
·
answer #8
·
answered by Anonymous
·
1⤊
1⤋
to be or not to be !! ?
moi tout ce que je peux te dire c'est que c'est le bon sens !!car :
be to not or be to !!?
eh bin ça veut rien dire !!
lol !!
et c'est valable aussi en français !!!
j'espère que c'était ça ta quoueche tionne !!! relol !!
2007-05-27 01:59:23
·
answer #9
·
answered by all.b _42/12 6
·
1⤊
1⤋
To be or not to be ?” C’est la célèbre réplique que Shakespeare a mise dans la bouche de Hamlet. Celui-ci regarde un crâne qu’il tient à la main : « Être ou ne pas être ? » Cette réplique théâtrale n’est plus un jeu quand elle vient à l’esprit de la personne qui réfléchit sur le sens de son existence. « Est-ce que je vis vraiment ma vie ? » La vie vaut-elle vraiment d'être vécue?.......
2007-05-27 01:55:02
·
answer #10
·
answered by Eurydice 7
·
1⤊
1⤋