De toutes les traductions de la Bible en français, disponibles sur le Net, la seule à traduire par :
Jésus leur dit : “ Oui, vraiment, je vous le dis : Avant qu’Abraham vienne à l’existence, j’ai été.
est la Traduction du monde nouveau (ou TMN - produite pas les Témoins de Jéhovah).
Toutes les autres traduisent par :
Avant qu’Abraham fût, je suis. (Darby)
Avant qu'Abraham fût, je suis. (Ostervald)
avant qu'Abraham fût, je suis. (Segond 1910)
avant qu'Abraham fût, je suis. (Martin 1744)
Avant qu'Abraham fût, je suis. (Annotée Neuchâtel)
avant qu'Abraham existât, Je Suis. " (Jérusalem)
Avant qu’Abraham fût, je suis. (Darby)
avant qu'Abraham soit venu à l'existence, moi, je suis. (Semeur)
avant qu'Abraham fût, Je Suis. (TOB)
avant qu'Abraham fut, je suis." (Crampon)
avant qu'Abraham soit né, «je suis ». (BFC)
avant qu'Abraham ait existé, moi, JE SUIS. » (Bible de la liturgie)
Pourquoi la TMN se démarque-t-elle ainsi? Est-elle fautive?
2007-05-23
01:28:51
·
13 réponses
·
demandé par
bleu_lagon
6
dans
Societé et culture
➔ Religions et spiritualité
Consultons d'autres traductions :
IVe-Ve siècle " avant qu'Abraham fût, j'ai été " Syriaque : A Translation of the Four Gospels from the Syriac of the Sinaitic Palimpsest, par A. Lewis. - London 1894.
Ve siècle " avant même qu'Abraham ait paru, j'étais ": Syriaque (Cureton): Evangelion da-Mepharreshe, par F. Burkitt. - Cambridge 1904. - Vol. 1.
Ve siècle " avant qu'Abraham ait existé, j'étais "; Peshitta (syr.) :The Syriac New Testament Translated into English from the Peshitto Version, par J. Murdock. - Boston 1896. - 7e éd.
Ve siècle " avant qu'Abraham ait paru, j'étais "; Géorgien : The Old Georgian Version of the Gospel of John, par R. Blake, M. Brière, dans " Patrologia Orientalis ". - Vol. XXVI, fasc. 4. - Paris 1950.
VIe siècle " avant qu'Abraham soit né, j'étais " Éthiopien : Novum Testamentum Domini nostri et servatoris Jesu Christi AEthiopice, par T. Platt. - Londres 1830.
2007-05-23
01:45:11 ·
update #1
@ gilles n : Je laisse à mes confrères le soin de vous répondre car vous dites vraiment, mais alors VRAIMENT n'importe quoi !!!!
2007-05-23
01:47:42 ·
update #2
Quelques autres encore :
“Avant qu’Abraham fût, j’étais.” La Sainte Bible, version d’Ostervald de 1898.
“J’existais avant qu’Abraham fût né!” The Bible—An American Translation, de J. Smith et E. Goodspeed, 1935.
“Avant qu’Abraham fût né, j’étais déjà celui que je suis.” Das Neue Testament, de Jörg Zink, 1965.
“J’étais vivant avant qu’Abraham fût né!” The Simple English Bible, 1981.
" J'ai existé avant qu'Abraham fût né. " Moffatt.
" J'ai existé avant qu'Abraham fut né. " Schonfield.
" J'existais avant qu'Abraham fût né. " Stage (version allemande).
" Avant qu'Abraham vint à l'existence, j'étais. " Pfaefflin (version allemande).
" Avant qu'Abraham existât, j'existais. " Biblia Sagrada, Bible édité par le Centre biblique catholique de Sào-Paulo, Brésil.
2007-05-23
01:59:46 ·
update #3
POURQUOI toutes ces traductions françaises rendent-elles le texte ainsi?
Car, disent les partisans de la Trinité, à chaque fois que Jésus parle de lui-même en disant ‘Je suis’, il s’identifie à celui que l’Ancien Testament appelle Jéhovah. ils renvoient alors à EXODE 3:14, où, selon leur traduction, Jéhovah parle de lui-même en disant " JE SUIS. "
Voir ma question : Quelle est la traduction exacte de Exode 3:14? en suivant ce lien :
http://fr.answers.yahoo.com/question/index;_ylt=An9jo.NsShIBd9fwiw5RzT9dKxV.?qid=20070522163143AAv6rjg
Lisez, renseignez-vous, réfléchissez et voyez qui cherche à faire passer en force ses croyances...
2007-05-23
02:19:55 ·
update #4
@ Esaie : Cette question touche à la véritable identité de Jéhovah et de Jésus. Vous estimez cela de peu d'importance? Jean 17:3
Les juifs n'ont pas voulu tuer Jésus pour la prétendue raison qu'il s'attribuait un titre réservé à Dieu. Le contexte de Jean 8:58 éclaire les mobiles qui poussèrent les juifs à agir ainsi (voir Jean 8:37-47). En réalité, Jésus dévoilait la méchanceté et le manque de foi de ses détracteurs, et c'est pour cette raison qu'ils cherchèrent à le tuer. Loin de s'attribuer un titre qui ne lui revenait pas de droit, Jésus expliqua qu'il ne faisait rien de sa propre initiative (Jean 8:28), et qu'il ne cherchait pas à se glorifier lui-même (Jean 8:50,54).
Réjouissez-vous ! j'aborde la question de l'Enfer dans cette question sur Luc 16:14 à31 :
http://fr.answers.yahoo.com/question/index;_ylt=AkGf3z392vbuOJRuUb5_gIhdKxV.?qid=20070523101043AAuQrht
2007-05-23
06:43:18 ·
update #5
C'est une traduction des Témoins de Jéhovah ? Ben, ne cherche pas plus loin...
Ce passage "avant qu'Abraham fut, je suis" est l'un des fondements du concept de la Trinité. En effet, le "je suis" rappelle celui que Dieu dit à son peuple lorsqu'il dit son nom dans l'Ancien Testament (cf le buisson ardent sur la montagne).
Pas étonnant que les TJ, qui nient la Trinité, aient voulu changer la Bible à leur sauce.
2007-05-23 01:34:08
·
answer #1
·
answered by Raistlin 3
·
2⤊
2⤋
pour moi, le plus correcte est le "je suis" car avant abraham, le Christ était déjà dans le sein du Père, il l'a été sur terre et il l'est toujours.
2007-05-23 02:40:12
·
answer #2
·
answered by ? 6
·
3⤊
0⤋
Sur plusieurs plans les TJ se démarquent. Ce mouvement sectaire a réécrit la Bible en laissant au passage des textes qui les dérangait. Faut dire que le fondateur des TJ était lui-même un catholique qui s'est dissocié de l'Église parce que trop rigide dans l'interprétation de la Bible oeucuménique (TOB)
Les TJ s'inspirent davantage de l'apocalypse de Jean en y apportant certaines modifications. D'ailleurs ils se sont piégés eux mêmes en déclarant quie 144000 seront élus(sauvés) parce que depuis le début des TJ cette secte ne cesse de recruter et sont près de 10 millions. Alors tous les TJ ne seront pas sauvés c'est pas trop rassurant et pourtant encore aujourd'hui certains se convertiront à cette secte.
Le refus de traqnsfusion sanguine par exemple va à l'encontre du message biblique qui soutient que la vie doit être préservée sans compromis.
2007-05-23 01:43:08
·
answer #3
·
answered by gilles n 2
·
2⤊
0⤋
on a tous existé avant notre naissance dans cette vie, lorsqu'on était des âmes, puisqu'on a juré à dieu de faire du bien dans notre vie
2007-05-23 07:10:41
·
answer #4
·
answered by Gazius 7
·
1⤊
0⤋
L'action exprimée en Jn 8:58
a commencé " avant qu'Abraham vienne à l'existence " et elle est toujours en cours.
En pareille circonstance (éïmi), qui est à la première personne du singulier de l'indicatif présent, peut se rendre tantôt par le présent, tantôt par le passé composé.
On trouve des exemples de cette syntaxe en Lc 2:48 ; 13:7 ; 15:29 ; Jn 5:6 ; 14:9 ; 15:27 ; Ac 15:21 ; 2Co 12:19 ; 1Jn 3:8.
À propos de cette construction, voici ce que dit G. Winer (A Grammar of the Idiom of the New Testament, Andover 1897, 7e éd., p. 267) :
" Quelquefois le présent comprend aussi un passé (Mdv. 108), c'est-à-dire quand le verbe exprime un état qui a commencé à tel moment antérieur mais qui se prolonge encore - un état dans sa durée ; comme en Jn xv.
[ap' arkhês mét' émou ésté], [prin Abraam génésthaï égô éïmi]. "
De même, voici ce que disent J. Moulton et N. Turner dans A Grammar of New Testament Greek (Edinburgh 1963, vol. III, p. 62) :
" Le présent qui indique la continuation d'une action pendant le passé et jusqu'au moment où l'on parle est pour ainsi dire une forme verbale perfective ; la seule différence c'est que l'action se conçoit comme étant encore en cours (...). On le rencontre souvent dans le N[ouveau] T[estament] : Lc , Jn
Cherchant à identifier Jésus à Jéhovah, certains disent que (égô éïmi) est l'équivalent de l'expression hébraïque ´ani hou´ : " je suis lui ", qui est employée par Dieu. Cependant, on notera que la même expression hébraïque est aussi utilisée par l'homme. - Voir 1Ch 21:17, note.
Cherchant également à identifier Jésus à Jéhovah, d'autres citent Ex 3:14 , qui dit : (Égô éïmi ho ôn), ce qui signifie : " Je suis L'Étant " ou " Je suis L'Existant ".
Mais leur argument ne tient pas pour la bonne raison que l'expression d'Ex 3:14 diffère de celle qui figure en Jn 8:58. (Voir Ex 3:14, note.) Nulle part dans les Écritures grecques chrétiennes il n'est possible d'identifier Jésus à Jéhovah. - Voir 1P 2:3, note
dans tout les cas ce verset montre qu'il y a deux personne et que le père , donc Jéhovah est le Dieu de Jésus
(Jean 5:36-38) [...] Mais moi, j'ai le témoignage qui est plus grand que celui de Jean, car les oeuvres mêmes que mon Père m'a assignées pour que je les accomplisse, ces oeuvres mêmes que je fais, témoignent à mon sujet que c'est le Père qui m'a envoyé. 37 De plus, le Père qui m'a envoyé a lui-même témoigné à mon sujet. Vous n'avez jamais entendu sa voix et vous n'avez pas non plus vu sa forme ; 38 et sa parole, vous ne l'avez pas qui demeure en vous, parce que celui-là même qu'il a envoyé, vous, vous ne le croyez pas.
2007-05-23 04:37:03
·
answer #5
·
answered by gen 4
·
1⤊
0⤋
Il est évident que ce passage fait réference à la Divinité de Jésus , les Juifs l'avaient trés bien compris et ont tenté de le lapider à cause de celà.....
Lorsque je disais qu'un Témoin de Jéhovah n'avait aucun sujet de discussion hormis les polémiques relatives à la Nature de Jésus................................................
2007-05-23 03:10:37
·
answer #6
·
answered by Esaie 2
·
1⤊
0⤋
Ta preuve ne tient pas. Jésus est l. a. première créature de Jéhovah au ciel avant même qu'il ne crée les anges et l'univers. DANS une lettre que l’apôtre Paul adressa à l. a. congrégation de Colosses, en Asie Mineure, on lit ce qui in shape au sujet de Jésus Christ: “Il est l’image du Dieu invisible, maximum advantageous-né de toute créature, vehicle en lui tout a été créé, dans les cieux et sur l. a. terre, les êtres visibles comme les invisibles, Trônes et Souverainetés, Autorités et Pouvoirs. Tout est créé par lui et pour lui, et il est, lui, par devant tout; tout est maintenu en lui.” — Col. a million:15-17, Traduction œcuménique de l. a. Bible. C'est pourquoi il a pu dire qu'il fût avant Abraham. Il n'est pas pour cela Dieu lui même mais toujours et reste le Fils de Dieu maximum advantageous-né. l. a. question des Juifs (verset fifty seven) à laquelle Jésus répondait concernait son âge, pas son identité. En toute logique, donc, l. a. réponse de Jésus avait un rapport avec son âge, l. a. durée de son existence. ---------------------------------------... L’expression que l’on trouve en Jean 8:fifty 8 est totalement différente de celle qui parent en Exode 3:14. Jésus ne l’emploie pas comme un nom ou un titre, mais afin d’expliquer sa préexistence. Voyez du reste remark certaines variations de l. a. Bible rendent Jean 8:fifty 8: 1898: “Avant qu’Abraham fût, j’étais.” l. a. Sainte Bible, version d’Ostervald. 1935: “J’existais avant qu’Abraham fût né!” The Bible—An American Translation, de J. Smith et E. Goodspeed. 1965: “Avant qu’Abraham fût né, j’étais déjà celui que je suis.” Das Neue testomony, de Jörg Zink . 1981: “J’étais vivant avant qu’Abraham fût né!” the easy English Bible. 1987: “Avant qu’Abraham soit venu à l’existence, j’étais.” Les Saintes Écritures — Traduction du monde nouveau. Par conséquent, le véritable sens du texte grec est que le fils “maximum advantageous-né” de Dieu, Jésus, qui a été créé, existait bien avant l. a. naissance d’Abraham. — Colossiens a million:15; Proverbes 8:22, 23, 30; Révélation 3:14. Une fois encore, le contexte atteste que c’est ainsi qu’il faut comprendre ce passage. Les Juifs veulent lapider Jésus parce qu’il affirme avoir “vu Abraham” alors que, d’après eux, il n’a pas encore 50 ans (verset fifty seven). Il est donc naturel que Jésus les renseigne sur son âge. Aussi leur dit-il: “Avant qu’Abraham soit venu à l’existence, j’étais.”
2016-12-11 18:05:17
·
answer #7
·
answered by ? 4
·
0⤊
0⤋
J'ai encore l'ancienne version du monde nouveau (1974) :
"Avant qu'Abraham soit venu à l'existence, j'étais"
Auriez-vous été dans l'erreur jusqu'en 95 ?
....Ou alors ces diverses versions veulent peut-être dire exactement la même chose ^^
2007-05-23 04:49:45
·
answer #8
·
answered by Alouette du Miroir ♀♀ 7
·
0⤊
0⤋
Toute traduction est basée sur l'évangile diffusé en grec alors que Jésus parlait vraisemblablement à ses disciples en araméen.
Les manuscrits en araméen n'ont pu être sauvegardés sauf les loggia de Matthieu, qui étaient une sorte de brouillon, un proto-évangile.
Je ne parle pas l'araméen (certains Juifs le parlent, pour la prononciation de certaines prières), mais un petit peu l'hébreu.
Dans l'Ancien Testament en hébreu (la langue originale), on voit que Yahweh dit à Moïse : "Aèyèh asher Aèyèh", traduit par "je suis celui que je suis" ou "je serai ce que je serai".
Peu importe puisque les Juifs considèrent que - dans la Torah et le royaume de D.ieu - le passé, le futur et le présent sont imbriqués en un seul.
La faute que tu mentionnes de la part des TMJéhovah est donc vénielle à l'éclairage de cette coutume vétérotestamentaire.
Par contre, je me permets de reprocher aux témoins de Jéhovah des fautes plus grandes dans l'ancien testament, notamment sur la corruption du verbe être justement, qu'ils traduisent par "venir" ("que la lumière vienne" alors qu'en hébreu on distingue bien le verbe être) ou par "devenir" ("et l'homme devint une âme vivante", mais les autres traductions sont obligées de faire cette entorse pour avoir quelque chose d'à peu près français).
Les TMJ ne sont pas les seuls fautifs. La TOB, écrite conjointement par les catholiques et les protestants, tord également le texte. Par contre elle a l'avantage de présenter le discours de Job sous forme d'alexandrins.
Conclusion : les langues originales sont difficiles à traduire. Toute traduction est imparfaite, a des avantages et des inconvénients, ce qui les rend humaines et proches de nous ;-)
2007-05-23 01:35:35
·
answer #9
·
answered by magnon86 6
·
0⤊
0⤋
toutes ce traductions veulent dire la même chose de toute façon!
avant qu'Abraham vienne au monde, Jésus existait déjà!
Mais c'est le cas pour tout le monde, car Dieu, dans la paume de Sa Main, avait montré à Adam toute sa descendance bien avant qu'il eut son premier-né.
Adam trouva qu'il y avait un parmi eux un qui paraissait être le meilleur parmi eux, il demanda à Dieu qui était-ce, Dieu lui dit que c'était David, Adam Lui demanda encore en quoi était-il meilleur, Dieu lui dit, parce que c'est l'homme qui m'invoquera le plus sur terre. d'où le psautier.
Dans La Main de Dieu il y avait tout le monde David, Jésus, toi et moi.......
En fait, avant qu'Abraham vienne sur terre, Jésus fut
Avant que Jésus vienne sur terre toi tu fus, etc..
c'est le cas de tout le monde, et c'est ce que voulait dire Jésus!!
2007-05-23 02:05:05
·
answer #10
·
answered by Anonymous
·
1⤊
2⤋