Bueno ahi te va : No porque la hiciste (en la vida) quiere decir que tu lo creaste. no es traduccion exacta porque es un dicho . como para no presumir.
2007-04-18 08:42:43
·
answer #1
·
answered by andrea 5
·
1⤊
0⤋
Creo que lo mejor no es traducirlo literalmente... una mejor interpretación sería:
"El que tú lo hayas hecho no significa que esté bien hecho"
2007-04-18 15:37:41
·
answer #2
·
answered by Anonymous
·
1⤊
0⤋
creo que es:
sólo por que lo hayas hecho, no significa que lo tengas hecho
2007-04-18 15:33:59
·
answer #3
·
answered by paulita2 r 1
·
1⤊
0⤋
Sólo porque lo has hecho no quiere decir que LO TIENES HECHO!
2007-04-18 15:32:53
·
answer #4
·
answered by Isadora 7
·
1⤊
0⤋
Solo porque tú lo hayas hecho no significa que lo tengas hecho.
2007-04-18 15:31:56
·
answer #5
·
answered by Estitxu 3
·
1⤊
0⤋
Solo porque tú lo hayas hecho no significa que lo tengas hecho.
2007-04-19 00:53:08
·
answer #6
·
answered by liz_mtz20 2
·
0⤊
0⤋
Sólo porque usted ha hecho esto no significa que usted lo va a hacer. lo puse en un traductor .
2007-04-18 16:27:30
·
answer #7
·
answered by Yop 4
·
0⤊
0⤋
hola las respuesta que me se:
just:: significa justo
be cause:porque en respuesta
made :hecho o fabricado
doesn't: es negacion (no)
2007-04-18 15:59:42
·
answer #8
·
answered by solangel damiana r 3
·
0⤊
0⤋
SoLo PoRqUe Tú Lo HaYaS hEcHo No SiGnIfIcA qUe Lo TeNgAs HeChO!!!!!!!!!!!!!...
2007-04-18 15:40:07
·
answer #9
·
answered by karito! 1
·
0⤊
0⤋
Solo por que tu lo tengas hecho no significa que lo hayas podido hacer
2007-04-18 15:38:10
·
answer #10
·
answered by Bruno R. 2
·
0⤊
0⤋