English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Toutes les catégories

j'ai posé la question s'il y a plusieurs versions de la bible et on m'a répondu qu'il y a plusieurs versions de la bible et qu'il s'agit de diffrénces importantes pas uniquement au niveau des mots choisis pour la traduction mais aussi du sens des paragraphes. alors les hommes ont changé le livre saint? dans ce cas à quelle version il faut croire? et est ce que vous ne voyez pas que ça constitu un problème?

2007-04-16 06:42:04 · 22 réponses · demandé par choucroute 2 dans Societé et culture Religions et spiritualité

22 réponses

c'est simple à aucune. s'il y a plusieurs versions et que les hommes ont falsifié les mots divins alors il faut chercher quelque chose d'authentique et de non falsifié.
le problème n'est pas le christianisme en lui même mais c'est le fait que le christianisme qu'on trouve aujourd'hui n'est pas le vrai christianisme.

2007-04-17 23:25:48 · answer #1 · answered by blablabla 3 · 0 1

Je me demande qui a bien pu te dire qu'il y avait plusieurs versions de la Bible. Le texte a été fixé si je me souviens bien par les Massorètes au VIème siècle et n'a pas varié depuis.
De plus les manuscrits retrouvés près de Massada, près de la Mer Morte, montrent que déjà au 1er siècle le texte était identique à la lettre près à celui que nous connaissons !
Evidemment, chaque traducteur a choisi ses propres mots, mais le sens est le même. Si tu veux une traduction qui reste au plus près du texte original, lis la traduction de Chouraki. Ce n'est pas toujours facile, mais c'est vraiment la plus fidèle.

2007-04-16 06:49:55 · answer #2 · answered by dicoginou 3 · 5 0

Dans aucune de ces versions, il n'a été dit que Dieu n'existe pas. Il faut croire plutôt aux messages qu'elles véhiculent et qui concordent tous

2007-04-16 07:08:44 · answer #3 · answered by Isaac W 2 · 3 0

Les écritures de référence sont les mêmes pour toutes les versions de la bible. Elles sont en hébreu pour l’ancien testament et en grec pour le nouveau testament.

Une version est une traduction à partir de l’hébreu et du grec.
Il y a autant de versions que de traducteurs.

Une traduction est traduite à partir d’une version, ce qui explique qu’une version est plus précise qu’une traduction.

Version et traduction sont deux choses différentes, ce qui les différencie c’est la langue à partir de laquelle elles sont traduites.

Ceux qui lisent l’hébreu et le grec n’ont besoin ni de version, ni de traduction.

Exemple :
Si je traduis le coran arabe en français cela s’appelle une version du coran
Si cette version française est traduite en anglais, cela s’appelle une traduction du coran.

Il n’est pas plus facile à des juifs ou des chrétiens de falsifier leurs écritures, qu’à une secte musulmane de falsifier le coran et de l’imposer en lieu et place de l’original.

Les chrétiens sérieux étudient avec des dictionnaires grec et hébreu à partir du texte original, en plus de leur version française.

06304 p@duwth (ped-ooth’) ou p@duth (ped-ooth’)

twdp ou tdp

vient de 06929; TWOT-1734b; n f

Voir définition 06929

LSG-distinction, délivrance, rédemption, racheter ; 4

1) rançon, rachat

.

2007-04-16 07:55:44 · answer #4 · answered by Anonymous · 2 0

Il n'y a qu'une bible, mais les traductions diffèrent sans (en principe) en altérer le sens.
Il est normal qu'il y en ait eu plusieurs : le français du 21ème siècle n'est pas celui du 19ème.

La bible de Jérusalem ou la traduction oecuménique (TOEB) par exemple sont considérées comme fidèles aux textes anciens par la plupart des confessions chrétiennes et autres.
La L.Segond est très correcte également, mais son langage (1905) semble bien pompeux aujourd'hui.
Évite juste la traduction du monde nouveau (TMN) éditée par les témoins de Jéhova et manifestement divergente des textes anciens afin de coller au dogme de la secte.

Il n'est pas indispensable d'être croyant pour lire la bible, le non croyant y trouvera entre-autre l'histoire de la plupart de nos civilisations.

Rappel aux lecteurs du Coran : le Prophète Lui-même recommande la lecture de l'ancien et du nouveau testament (ce que bien peu de musulmans respectent)

Et pour toi Choucroute, oui le Coran est une saine lecture, ce n'est pas très long ( 2 ou 3 évangiles ) et cela permet de mieux comprendre les soubresauts de la société dans laquelle nous vivons.

Bonne lecture

2007-04-16 07:54:02 · answer #5 · answered by ob1knob 7 · 2 0

je ne crois pas qu'il y ait plusieurs version de la bible.
Tu dois te trompé il y a simplement l'ancien et le nouveau testament.....

2007-04-16 06:58:44 · answer #6 · answered by sudette 2 · 3 1

Il y a différentes traductions mais pas différentes versions (sauf celles des sectes comme les TJ, mormont,... mais eux ne sont pas considérés comme chrétiens, et AS t'a donné un exemple flagrant, idem pour le point de vue des transfusions!).

J'ai 3 traductions chez moi (français courant 21è siècle, 1 protestante et la bible de Jérusalem) et je peux te dire que le sens est complètement identique. lis-les par toi-même. Mais va pas prendre celles des sectes que j'ai cités plus haut car celles-là diverges bien!

J'ai fait la découverte de Dieu avant de commencer à lire la bible. Et je peux te dire que ce Dieu colle beaucoup mieux avec la bible que certaines autres religions. Et je souhaite à tous de découvrir ce Dieu qu'on accuse de beaucoup trop de chose.

La version originale est gardée dans un coin secret dans les grands batiments du vatican. Donc, oui, il y a encore des bibles traduitent par celles-là.
Des très bonnes bibles qui sont presque identiques que la version original (je dis presque parce que l'oecuménique doit respecter les 3 religions chrétiennes): Tob, Jérusalem, louis segond (sont vraiment les 3 meilleurs).

2007-04-17 00:32:52 · answer #7 · answered by ? 6 · 1 0

pour moi pas de problème : je n'y crois pas

2007-04-16 06:45:40 · answer #8 · answered by myrabelle 7 · 2 1

c' est un bel épitaphe que lui adresse son compagnon. Saint Laurent était gay, internationalement reconnu, apprécié, applaudi. il faisait un des plus beaux métiers qui soit : apporter de l. a. beauté dans ce monde. merci à lui.

2016-12-20 16:22:03 · answer #9 · answered by condon 4 · 0 0

==== Une seule Bible ====

Il n'y a qu'une seule Bible. C'est la Bible des chrétiens. Dans la Bible, il y a deux testaments : L'Ancien Testament et le Nouveau Testament.

La Bible a été inspirée par Dieu (par l'Esprit Saint). Les auteurs sont des hommes inspirés par Dieu.

Dans chaque testament, il y a plusieurs livres. La Bible Catholique a 73 livres.

Dans l'Ancien Testament, il y a 47 livres. Il y a des textes de loi, des textes prophétiques, et des psaumes. Par exemple, le premier livre est la Genèse qui raconte la création du Monde, parle des premiers prophètes Abraham, Isaac, Jacob. Dans les livres suivants, on raconte l'Exode et l'histoire de Moïse. Les livres prophétiques annoncent la venue du Messie. Il y a aussi les magnifiques textes très priants des psaumes.
Les cinq premiers livres de la Bible correspondent à la Thora des juifs. Dans tout l'Ancien Testament, on ne cesse d’annoncer la venue d'un Messie qui se révélera être Jésus.

Dans le Nouveau Testament, il y a 27 livres : les 4 évangiles, et d'autres textes (lettres, apocalypse). Les 4 premiers textes sont les 4 évangiles (selon Saint Matthieu, Marc, Luc et Jean) qui parlent de la vie de Jésus, et rapportent ses paroles. "Evangile" veut dire "Bonne Nouvelle". Pour les chrétiens, Jésus est le "Verbe de Dieu", c'est à dire la "Parole de Dieu". Les autres textes du Nouveau Testament racontent les débuts de l'Eglise après la Mort et Résurrection de Jésus. Ils expliquent des questions théologiques, etc. La plupart des "lettres" ont été écrites par Saint Paul.

==== Traductions ====

L'Ancien Testament a été écrit en hébreu.
Le Nouveau Testament a été écrit en grec.

Comme c'est un texte très ancien, les traductions en langues modernes ne sont pas toutes exactement identiques. Ainsi, en français, il y a plusieurs versions de la Bible.

On dit bien que toute traduction est une interprétation.
C'est pour ça que beaucoup de croyants étudient l'hébreu et le grec pour pouvoir lire le texte originel.

Les traductions fiables sont celles qui ont été écrites par des gens compétents, ayant étudié, non seulement la langue, mais la culture de l'époque, le contexte historique de l’époque, les traditions, celles des peuples voisins, etc.

Il y a des gens qui s’improvisent traducteur sans rien connaître des traditions de l’époque. Je ne recommanderai pas ce type de traductions.

==== Manuscrits de la Bible ====

L'Ancien Testament a été écrit en hébreu.
Le Nouveau Testament a été écrit en grec.

Quelques manuscrits que nous possédons de la Bible sont indiqués sur le site Coeur Net (cf sources). Je te résume rapidement :
* Codex Vaticanus (4ème s après JC) : quasi tout l’Ancien et le Nouveau Testament en grec
* Codex Sinaïticus (4ème s après JC) : grande partie de l’Ancien et du Nouveau Testament en grec. Ce document est au British Museum à Londres
* Codex Alexandrinus (5ème s après JC) : parties de l’Ancien et du Nouveau Testament en grec. Ce document est au British Museum à Londres
* Codex de Leningrad (9ème s après JC) : Ancien Testament en hébreux
etc

En fait ce qui remarquable avec la Bible, c'est le fait que nous possédons un nombre hallucinant de manuscrits (par rapport aux autres textes de l’antiquité).

Je te conseille l'article que je mentionne en source (« Les évangiles sont-ils historiques? ») et la fin de la page de « Cœur-Net ».

Je vais essayer brièvement de résumer.

Le Nouveau Testament a été écrit entre 40 et 100 après Jésus-Christ. Nous avons des extraits qui datent de l’an 130. De nos jours, nous possédons encore des papyrus du 3ème siècle avec la majeure partie du Nouveau Testament, et une copie complète qui date de 350. L'écart complet entre les événements et le texte ne sont que d’au maximum 300 ans.

Nous avons des évangiles :
* plus de 5 000 manuscrits en grec,
* au moins 10 000 en latin,
* plus de 9 000 en diverses langues,
* 36 000 citations des Pères de l’Église

La critique textuelle (qui est une science) dit que moins il y a d'écart entre un texte et les événements, et plus le nombre de copies du texte est grand, plus on est sur de sa valeur.

En comparaison, pour la Guerre des Gaules de César, nous avons 9-10 manuscrits dont le plus ancien date de 900 « après César ». De même les histoires de Thucydide et Hérodote (5ème siècle avant JC) nous sont connues par 8 manuscrits, le plus ancien datant de 900 après. J.C. Pourtant quel historien douterait de leur véracité ?

Il y a seulement environ 1% qui n'est pas identique dans tous les manuscrits, ce qui est très peu.

http://www.coeurnet.org/article.php3?id_article=503
http://www.davinci-codex.com/actu/Les-evangiles-sont-ils-historiques.html

2007-04-17 21:29:03 · answer #10 · answered by petitemaison 5 · 0 0

les traductions sont faites conjointement avec des traducteurs et des specialistes de la foi qui veillent au respect du sens

2007-04-16 06:46:50 · answer #11 · answered by Anonymous · 2 2

fedest.com, questions and answers