das Wort "Landsmännin" wird zum Glück allmählich verdrängt.
Für Landsfrau finden sich mittlerweile bei Google viel mehr Treffer, wobei die "Landsfrau" dort nur sehr selten eine im landwirtschaftlichen Bereich tätige Frau bezeichnet.
Der Duden hat also nicht immer Recht und er sollte das Wort "Landsmännin" zwar noch behalten, aber als veraltet kennzeichnen.
2007-03-28 20:12:30
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
1⤊
0⤋
ein ähnliches beispiel ist der dienstgrad "hauptmann". wenn eine frau diesen erreicht ist sie "frau hauptmann" und nicht hauptfrau.
landsmann war früher auch mal eine bezeichnung für einen rang. von daher hat man dies übernommen. allerdings im sinne der zugehörigkeit zu einer nation. im deutschen ist dann umgangssprachlich landsmännin daraus geworden- wie schon richtig erwähnt fällt der ausdruck meist im sport, bzw. da wo die nationalität eine entscheidende rolle spielt- in der heutigen zeit bei uns ja quasi nur noch im sport...wir sind ja alle europäer...lol
landsfrau oder frau landmann hören sich aber auch gewöhnungsbedürftig an ;-)
2007-03-28 18:27:52
·
answer #2
·
answered by Ti 4
·
1⤊
0⤋
Laut DUDEN gibt es die
Lands|män|nin, die; -, -nen: weibliche Form zu Landsmann
die mit der
Land|frau, die: im ländlichen, bes. im landwirtschaftlichen Bereich tätige Frau.
nichts zu tun hat. Die Formulierung ist wohl auch deshalb gewählt worden, um eben die Verwechslung von Landfrau mit Landsfrau zu vermeiden.
2007-03-28 17:58:03
·
answer #3
·
answered by grafcicero 6
·
1⤊
0⤋
Man könnte ja auch sagen, die deutsche Nichtlandsmannfrau!
Kleiner Scherz.
Das sind halt uralte eingefleischte Begriffe. Man kann darüber streiten, in wie weit man dabei andere Bezeichnungen findet.
Anmerkung zu @Ti
Bei der Bundeswehr wurden die alten Dienstgradbezeichnungen beibehalten. ( In erster Linie aus Gründen der Tradition, aber auch weil es schwer währe eine Übersetzung der Dienstgrade in andere Sprachen zu vollziehen. (Nato und so) So wurde festgelegt, dass die Dienstgradbezeichnungen bei der Bundeswehr geschlechtsneutral sind.
2007-03-29 07:37:39
·
answer #4
·
answered by Stefan H 7
·
0⤊
0⤋
Sehr gute Frage, mal überlegen, hmmmmmmm, seltsamer Ausrutscher der deutschen Sprache, eine Männin ....... das Gegenteil wäre wohl dann ein Frauer ?!
Kann mir nur vorstellen, das es aus einem uralten Dialekt kommt und umgangssprachlich verwandt wurde ............
2007-03-28 18:02:08
·
answer #5
·
answered by Frenchy 6
·
0⤊
0⤋
Das könnte man dann verwechseln mit Landfrau, und das ist nunmal eine Bäuerin, und die schwimmt wohl selten so schnell.
Landsmännin ist halt so eingeschliffen, da weiß man, dass man von eine deutschen Frau spricht, die gerade irgend etwas vollbringt, egal ob schwimmen, skifahren oder sonst irgend etwas (und zwar für ihr Land).
Gruß
Franky
2007-03-28 18:00:13
·
answer #6
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Ist doch keine Bäuerin, oder?
Die Landsmännin ist der Partner des Landsmanns.
Möge doch zumindest der Sport von dem dämlichen Sprachfeminismus verschont bleiben.
2007-03-28 17:58:14
·
answer #7
·
answered by Tegularius 5
·
1⤊
2⤋