English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Toutes les catégories

quel est l'equivalent en anglais de l'expression française suivante:

"il s'appelle 'reviens', d'accord?"

2007-03-28 03:40:00 · 7 réponses · demandé par feitan 1 4 dans Societé et culture Langues

moi, quand je fais des fautes, elle sont VOLONTAIRES, et on ne peut pas en dire autant de certain(e)s!
les gros nazes se reconnaitront, il sont aussi nuls que leurs réponses

2007-03-28 03:55:32 · update #1

7 réponses

"and it's a boomerang clause, OK ?"

2007-03-28 03:45:18 · answer #1 · answered by francois 5 · 4 0

It's called " come-back"! Moi j'entends souvent ça aux States...

2007-03-28 15:12:25 · answer #2 · answered by LA VACHE MOUMOU 5 · 0 0

it is called come back right!
bring back this,ok!
c'est a peu prés ça mais pas au sens exacte du terme, car quand on parle une langue on ne peut pas la traduire mot a mot ça change le contexte de l'expression.

2007-03-28 14:49:19 · answer #3 · answered by amy 3 · 0 0

Il n'y a pas vraiment d'équivalent.

Tu pourrais dire "Don't forget to give it back, it lives at mine, right?"
Mais bon, on ne peux pas vraiment traduire.
Désolé

2007-03-28 11:12:03 · answer #4 · answered by Josselin G 3 · 0 0

apprends déjà à parler correctement la langue de Molière avant de t'attaquer à celle de Shakespear

2007-03-28 10:44:30 · answer #5 · answered by Anaïs 4 · 4 4

qui tue sa race ? encore un idiot de plus !

2007-03-28 10:42:24 · answer #6 · answered by H.F.T 6 · 3 4

mé cé total ouf 7 kestion, parck porkoi la race y fo la traduir di frané a l englé

2007-03-28 10:48:34 · answer #7 · answered by jkkgm 5 · 1 3

fedest.com, questions and answers