unos dicen que puede ser asi Harry Potter y los muertos sagrados y otros dicen que se llama Harry Potter y los Santos de la Muerte
2007-03-27 06:53:36
·
answer #1
·
answered by celestina 4
·
0⤊
0⤋
El libro se llamará 'Harry Potter and the Deathly Hallows', lo cual no tiene (hasta ahora) traducción al castellano. Aún en los países de habla inglesa se debate que quiere decir ese título, así que es mucho más complicado traducirlo al castellano sin conocer el contenido y trama del libro. La editorial Salamandra tiene una política de no dar a conocer el título hasta último momento (o cambiarlo sobre la fecha de publicación), así que no tendremos una traducción 'oficial' hasta la publicación (estipulada para el 2008).
Amen de esto, hay varias traducciones posibles circulando entre los fanáticos, las que te dejo a continuación:
Harry Potter y el Sepulcro santificado
Harry Potter y la Santificación de los Mortales
Harry Potter y el Mortal santificado
Harry Potter y las Reliquias Mortales
Harry Potter y las Reliquias de la muerte.
Harry Potter y los Santos Mortales
Harry Potter y los Benditos Mortales
Harry Potter y los Mortales Santificados
Harry Potter y los Mortales Bendecidos
Harry Potter y los Mortales Benditos
El libro se publicará (en inglés) a partir del día 21 de julio a las 00:01 hs. y contará con 784 páginas en la edición norteamericana (ed. Scholastic).
^_^
2007-03-30 12:55:12
·
answer #2
·
answered by Pablo Fernandez 5
·
1⤊
0⤋
Tiene divesas traducciones, aun no esta la oficial,la editorial Salamandra aun no ha dicho el título en español.
Algunos de los probables son:
Harry Potter y los Santuarios Mortales
Harry Potter y las Reliquias Mortales
Harry Potter y los Santos Mortales
Harry Potter y la Muerte Sagrada
Harry Potter y la Mortal Santificación
Harry Potter y los Espíritus Mortales
Saludos
Amo a Daniel!!!!!!!!!!
Amo Harry Potter!!!!!!!!
2007-03-27 14:08:32
·
answer #3
·
answered by Anonymous
·
1⤊
0⤋
Existen muchas especulaciones en relación al nombre del libro.
Lo cierto es que La editorial Salamandra, encargada de imprimir los libros de H. Potter en español lo va a decidir (a hacer público) poco antes de la venta del libro. Y ese nombre puede no ser la traducción más idonea.
Pongo como ejemplo el título del 6º libro.
La verdadera traducción era H.P. y el principe mestizo, cuando salió la versión inglesa, traductores informales comenzaron a vender versiones ilegales del "principe mestizo" y Salamandra para darle una mala jugada a estos estafadores dió a conocer el nombre oficial poco antes de la venta y era "el misterio del principe".
De esa forma era fácil identificar qué libro era original o pirata. Imagino que el título en español no se dará a conocer sino hasta principios del 2008 cuando vallan a vender la versión oficial.
Así que nos toca esperar. Buen día
2007-03-30 08:22:19
·
answer #4
·
answered by ftugues 6
·
0⤊
0⤋
Harry Potter y los Santos Mortales
2007-03-29 14:13:13
·
answer #5
·
answered by efuoler 2
·
0⤊
0⤋
"Harry Potter y el Portero Sepulcral"
2007-03-29 10:24:09
·
answer #6
·
answered by Alberto M 1
·
0⤊
0⤋
Puede ser varias cosas o significado aquí te dejo unos artículos:
El caso de deathly parece, a primera vista, menos misterioso: es una adjetivación de death ("muerte"), que significa "mortal" o "de (la) muerte". Sin embargo, también aquí debemos estar abiertos a cualquier interpretación de la palabra:
* "relacionado con la muerte";
* "como la muerte, cadavérico";
* "mortífero, letal; que causa o es capaz de causar la muerte" (si bien es cierto que, en esta acepción, en inglés se utiliza más la palabra deadly, y no deathly);
* "que ha de morir o está sujeto a la muerte" (si bien hay que notar que, en esta última acepción, en inglés se utiliza más el término mortal).
Rowling no ha querido explicar el significado de "Deathly Hallows" ya que, según sus propias palabras "revelaría demasiado de la historia
Las posibles traducciones pueden ser:
Harry Potter y los Espíritus Mortales
Harry Potter y las Reliquias Mortales.
Harry Potter y los Santuarios Mortales
Harry Potter y los Santos Mortales
Harry Potter y la Muerte Sagrada
Harry Potter y la Mortal Santificación
Harry Potter y las Llamadas Mortales
Harry Potter y el Portero Sepulcral
Harry Potter y los Benditos Moribundos
Harry Potter y los Mortíferos Santos
Creo que la decisión más acertada fue la que tomaron tanto la agencia AP de EE.UU. como la BBC de Inglaterra, prefirieron dejar su título en inglés.
Y es que hasta dentro de un año aproximadamente, cuando Salamandra anuncie el título en español y la fecha de salida oficial, no tendremos novedades del título oficial de la novela en español. Ni siquiera cuando tengamos la novela en nuestras manos y podamos sacar su contenido por contexto, ya que como sucedió la última vez, la editorial puede escoger cualquier otro nombre.
Nota: No hay que tomar muy en serio estos titulos porque podria pasar como paso en el Harry Potter and the Half-Blood Prince (Harry Potter y el príncipe mestizo)
que en su traducción fue cambiado a Harry Potter y el Misterio del Príncipe.
2007-03-27 14:14:04
·
answer #7
·
answered by Tarí Helyanwë 2
·
0⤊
0⤋