English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Toutes les catégories

Blade runner-In the cut-Open range-Pulp fiction-The constant gardener

2007-03-26 10:07:30 · 5 réponses · demandé par matmeryah 3 dans Musique, ciné, tv, loisirs Cinéma

5 réponses

Coureur de lame
dans la coupe
a portee
litterature de gare (*)
le jardinier constant

(*) ce qui est en fait la pure verite

2007-03-26 20:26:07 · answer #1 · answered by Roxxor 6 · 0 0

Bonjour. Ancien interprète-traducteur spécialisé dans le vocabulaire militaire (dont celui de l'armement), le terme d'open range m'est familier. Il est employé pour dire qu'un tir (champ de tir) est libre et que l'on peut tirer au plus loin en sûreté (notamment pour les riverains). Open est "libre" (non limité") et "range" est littéralement la portée de tir d'une arme. En affinant la traduction, on peut proposer, ce qui traduit bien le contenu du film, plusieurs variations autour de cette idée : tir libre, riposte libre, feux à volonté, et, en extrapolant, feux croisés.
Cordialement,
PMP
PM

2016-08-25 10:31:27 · answer #2 · answered by ? 1 · 0 0

pareil

2007-03-26 21:59:21 · answer #3 · answered by mathieu 2 · 0 0

Le coureur de la lame
Dans la fissure

Littérature de Gare
Le jardinier pondéré

2007-03-26 21:50:58 · answer #4 · answered by Lifeinblue 5 · 0 0

Blade runner: coureur de lame
In the cut: dans la coupe
Open range: ouvrez la gamme
Pulp fiction: fiction de pulpe
The constant gardener: le jardinier constant

2007-03-26 22:00:23 · answer #5 · answered by sandrasara 2 · 0 1

fedest.com, questions and answers