English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas las categorías

13 respuestas

Globalización.........

2007-03-26 06:03:42 · answer #1 · answered by flaquita 6 · 0 0

falta de identidad cultural, y un trabajo de hormiga que ha realizado estados unidos para exportar su propia cultura.

esto a españa no le sucede porque tienen una fuerte tradición cultural

2007-03-26 06:08:32 · answer #2 · answered by crapadermis 3 · 1 0

Es una mala influencia, sobre todo por los medios de comunicación. El castellano, el español, es un idioma muy rico en vocabulario y deberíamos acostumbrarnos a utilizar cuantas más palabras en nuestro idioma mejor, porque sino va a llegar un momento que lo vamos a perder y no debemos perder nuestra cultura.

2007-03-26 06:06:40 · answer #3 · answered by terebelmj 4 · 1 0

Cuestión de moda... en la segunda mitad del siglo XIX era común meter palabras en francés cuando se hablaba cualquier otro idioma... leer los libros del ruso Fedor Dostoievski o de latinoamericanos de la época, como José Milla y Vidáurre, es la mejor prueba de ello... son modas impuestas por la hegemonía que en cierto momento histórico ejerce una cultura... en tiempos de los romanos el latín era el idioma de moda... ahora lo es el inglés... mañana será otro...

2007-03-30 05:11:40 · answer #4 · answered by eljuancarlitos_63 2 · 0 0

pues porque es la lengua universal.

2007-03-26 06:49:35 · answer #5 · answered by Anonymous · 0 0

Por la influencia anglosajona, y por los deseos de muchos pobladores latinos por imitar dichas culturas, y sentirse parte de una sociedad o grupo.

Según un mercadólogo (Fundador de la pirámide de las necesidades de los seres humanos),

La necesida de pertenencia es uno de los últimos escalones, y es lo que hacen los latinos por pertenecer a algo.

Eso creo Yo.

2007-03-26 06:13:19 · answer #6 · answered by eduardo c 2 · 0 0

para evitar tener que traducir palabras nuevas
por ejemplo cuando se inventa algo y le ponen el nombre en inglés porque su inventor es inglés tambien, no nos molestamos en traducirlo, de todas formas todo el mundo acabará por llamarlo igual, así nos vamos acercando más al inglés

2007-03-26 06:12:04 · answer #7 · answered by Anonymous · 0 0

Por la globalización y los tecnicismos.¨
Por ejemplo, en computación, los términos hardware, software, download, spam, son difíciles de traducir y se perdería un poco su significado original, son palabras que se utilizan en todos los idiomas, no solo en el español

2007-03-26 06:11:56 · answer #8 · answered by Potro de Hierro 4 · 0 0

Si te das cuenta los anglicismos a los que te refieres están sobre todo en áreas como la tecnología y las comunicaciones, esto se debe a que las invenciones y/o su distribución masiva se dan en el idioma inglés y muy pocas veces se traducen para llegar al mercado hispano. Así todos decios "laptop" en lugar de Pc portátil, o "trailer" para los "previews" de cine... etc etc...

2007-03-26 06:10:43 · answer #9 · answered by lggr 2 · 0 0

Eso se llama "penetracion cultural" y no es mas que una de las tantas formas de conquista.... lenta pero efectiva.

2007-03-26 06:10:18 · answer #10 · answered by cthulhu 4 · 0 0

Influencias de la televisíon y el cine.

saludos!

2007-03-26 06:09:39 · answer #11 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers