English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Toutes les catégories

2007-03-24 15:50:58 · 4 réponses · demandé par x 7 dans Societé et culture Langues

Sorry Xenia know-all, I spend my life in English so I have some idea about the language ! Renseigne -toi donc avant d'avancer des inepties

2007-03-24 20:56:48 · update #1

4 réponses

dans le cas présent "magasines people" est ce que l'on appelle en trad. un faux emprunt: il se classe comme les mots "standing", ou même "fashion" dans la catégorie des mots que les français (qui peuvent parfois être de vraies buses, même dans leur propre langue) utilisent sortis de leur contexte uniquement pour ajouter une note "moderne" à leur vocabulaire...

2007-03-24 19:08:37 · answer #1 · answered by feitan 1 4 · 1 0

Il est possible que ce soit plutôt le monde de journalisme et les personnes qui en font partie que les personnages dont on lit sur les journaux, magazines, etc.
http://www.bizcommunity.com/People/196/39.html.
Je n'ai jamais entendu parler de "magazines people" en anglais, mais on a tendance de se servir de toutes sortes de noms pour décrire les gens, jusqu'au point de parler de "people people", c'est à dire, des gens sociables.

2007-03-25 02:43:35 · answer #2 · answered by Doethineb 7 · 0 0

les gens : people

2007-03-24 16:02:23 · answer #3 · answered by &µ£€$ 7 · 1 1

Mais oui cela veut dire quelque chose en anglais. Il ne faut pas faire du mot a mot. Car en anglais les "people" sont des gens du showbiz, les gens tres connus.

2007-03-24 16:35:07 · answer #4 · answered by Anonymous · 0 1

fedest.com, questions and answers