English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas las categorías

Y pregunto porque necesito saber si soy el unico que piensa que es el por doblaje que hay al espanol, es mucho mejor el de Mexico o no.

2007-03-24 05:09:17 · 9 respuestas · pregunta de aragon_31416 1 en Música y ocio Películas

9 respuestas

no me gusta y quiza se deba a que soy mexicano y como la mayoria no tengo acento, ademas aqui tenemos a muy buenos actores de doblaje, que saben hacer su trabajo, no por nada el mexicano, ha llegado a ser considerado el mejor del mundo.

2007-03-24 05:16:00 · answer #1 · answered by Cosmo 2 · 0 1

¿De verdad querés saber mi opinión...? Pues, creo que para cualquiera que vive en América Latina, es un "poco demasiado" complicado de entender. Pero no dudo que sea bueno, aunque en lo personal, prefiero el realizado en México. Saludos y Suerte!!!

2007-03-24 14:19:55 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 0

soy de puerto rico y el doblaje mexicano es el mejor,ademas son mucho mas comicos, vi
el codigo de davinci,con doblaje espanol y
fue tan aburrido,ademas no entendia nada,q no la termine de ver.de verdad es bastante pesimo,
por no decir horrible.

2007-03-24 10:06:58 · answer #3 · answered by ♥Baby♥ 2 · 0 0

el de españa es horrible, te mata todas las ganas de ver nada, el de mexico estara super para los mexicanos, al igual que el de los argentinos, particularmente prefiero algo mas neutro, en la florida y caracas se hacen muy buenos doblajes.

2007-03-24 06:48:42 · answer #4 · answered by catk2007 3 · 0 0

es de los peores el doblaje español soy de abuelos españoles pero yo nací en mexico por lo tanto soy 100% mexicano y daría mi vida por mi mexico. no cabe duda el mejor doblaje es el de mexico pero tambien hay buenos dobladores en el resto de latinoamerica lo malo es que el dobleje no es bien pagado y como que es dificil ser actor de doblaje, bueno saludos y que viva latinoamerica

2007-03-24 06:47:31 · answer #5 · answered by jefe maestro 1 · 0 0

hola, soy de chile y creo que es mejor el de mexico, aqui en america latina quien usa esos acentos?? (me cargo piratasdel caribe doblado en españa), pasa lo mismo con los doblajes de monitos, mil veces prefiero los mexicanos


:) saludos

2007-03-24 06:19:17 · answer #6 · answered by Anonymous · 0 0

Ostias!!!!!
Claro que es una basura!!!!!

2007-03-24 05:20:48 · answer #7 · answered by cristina d 6 · 0 0

es que estan adaptados al lenguaje colegial de cada comunidad, yo soy de mexico y no me gusto que vi una pelicula traducida por españoles su humor no me fue grato, pero eso me saco por ver peliculas piratas, jajaja a los gachupines no les gusta el humor de mexico.

2007-03-24 05:20:19 · answer #8 · answered by Anonymous · 0 0

HORRIBLE y sin gracia en casi todas las situaciones , no le ponen emocion , y lo peor un dia vi una pelicula Western doblada por españoles y los vaqueros hablaban como JJootillos. BUUU

2007-03-24 11:04:06 · answer #9 · answered by NEMESIX 7 · 0 1

fedest.com, questions and answers