Moiiiiiiiii !!!! bchouiya. j'ai appris au lycée comme un grand, puis un peu au Maroc. Pourtant ma famille est française et parlait très peu l'arabe (ils ont vécu au Maroc et en Algérie). En tout cas il serait temps que les Français de souche (non, ça n'est pas un terme péjoratif) comme moi s'y mettent. Ca passe par là, le rapprochement des cultures. Et manque de chance, on a colonisé le Maghreb donc on a forcément des attaches culturelles avecle Maroc, l'Algérie et la Tunisie.
2007-03-24 05:16:00
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
3⤊
1⤋
"ici on est en France on parle Françays": bonne idée supprimons tous les cours de langue des écoles! Au fait on écrit français, pas Françays.
Revenons à nos cornichons , désolée de ne pas pouvoir t'aider, tout ce que je sais dire en arabe, c'est "Je t'aime, mon amour" (ce qui est déjà un début ;-) )
2007-03-24 13:46:39
·
answer #2
·
answered by -O- 7
·
5⤊
1⤋
je parle arabe cornichon c'est le khiar خيار
2007-03-24 12:18:08
·
answer #3
·
answered by Anonymous
·
2⤊
0⤋
Je ne pense pas que tu trouveras mieux que:
Khiar = الخيارة
@ pascal s
Si tu te sens géné, tu as tous les droits de signaler un abus.
Mais si tu es raciste, je n'y peux rien.
2007-03-24 12:16:21
·
answer #4
·
answered by Candle 5
·
2⤊
0⤋
el khiar en arabe c'est le concombre , le cornichon à un autre nom que je ne connais pas.
2007-03-25 09:33:11
·
answer #5
·
answered by mimi 2
·
1⤊
0⤋
On traduit par concombre conservé dans du vinaigre:khyar moukallal.
2007-03-24 14:31:10
·
answer #6
·
answered by Anonymous
·
1⤊
0⤋
cornichon = kyar
2007-03-24 14:17:36
·
answer #7
·
answered by sara 1
·
1⤊
0⤋
khiar moukhelel
2007-03-24 13:09:57
·
answer #8
·
answered by Anonymous
·
1⤊
0⤋
moi je parle en arabe le cornichon c'est
خيار مخلل- أحمق
2007-03-24 12:18:48
·
answer #9
·
answered by zouzi_belle 1
·
1⤊
0⤋
moi je ne parle pas
2007-03-24 15:00:33
·
answer #10
·
answered by Pingouin atomique 6
·
0⤊
0⤋