Ils font un doublage en Français international, c'est le Français qu'on parle aussi aux infos. Je sais pas pourquoi, c'est fait comme ça, je trouve ça dommage, je préférerais qu'ils parlent en joual.
Mais il existe des exceptions, la seule que je connaisse, c'est "Slap Shot" un film des années 70 avec Paul Newman, culte au Québec parce que c'est doublé en joual et que ça parle de hockey, j'ai pas aimé ce film mais je suis Français alors le hockey, c'est pas mon truc.
2007-03-24 03:51:19
·
answer #1
·
answered by Pr Gumby 4
·
0⤊
0⤋
Heu, parce qu'ils sont canadien? et pas québécois ? ;)
Pourquoi quand je regarde une film français les voix n'ont pas l'accens Belge ? ou Suisse ?
2007-03-24 07:47:37
·
answer #2
·
answered by Vianney 2
·
1⤊
0⤋
Si tu regarde des films fait du Québec, tu aura l'accent Québecois.(je trouve ca drole de dire accent car je suis moi meme Québecoise:)) exemples: Bon cop bad cop, Les boys, Ma fille mon ange....
et si on n'a un accent bizzard comme certains disent, bien, une des raisons c'est que pratiquement le reste du Canada est anglais et qu'il est en train de s'introduire dans notre facon de parler.
2007-03-28 01:00:36
·
answer #3
·
answered by angelique 1
·
0⤊
0⤋
Cela dépend d'où le doublage a été fait, si c'est en France ce sera l'accent français. Pour les films doublés au Québec, ils ont l'accent québécois. Dans la minorité des films français que j'ai téléchargé, ils ont l'accent québécois.
2007-03-24 08:35:50
·
answer #4
·
answered by Hannibal 6
·
0⤊
0⤋
ben ... le canada et le quebec c pas vrmnt le meme je pense...
et puis, l'accent quebecois est vrmnt trop bizarre!!!lol!
2007-03-24 07:58:46
·
answer #5
·
answered by feline2223 3
·
0⤊
0⤋
c'est deux pays differents
2007-03-24 07:55:58
·
answer #6
·
answered by ericka_manchester 2
·
0⤊
0⤋