salut mon bee gees !
Il y a en anglais I miss you
et en espanol Te nescessito
2007-03-24 00:17:05
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
1⤊
0⤋
i miss you en anglais
2007-03-24 07:19:11
·
answer #2
·
answered by Douce France 5
·
3⤊
0⤋
Pour l'anglais c'est effectivement "I miss you" mais en espagnol (je suis espagnol) c'est "te echo de menos" ou "te añoro" ou "deploro tu ausencia" ou "te echo en falta"... Personnellement je préfère la première!
Les autre personnes ont uttilisé el verbe "faltar" qui n'a pas grand-chose à avoir avec "manquer" dans ce contexte et "te necesito" ce qui veut dire "j'ai besoin de toi".
2007-03-24 08:49:18
·
answer #3
·
answered by Pierre 5
·
2⤊
0⤋
i miss you en anglais
2007-03-24 19:02:43
·
answer #4
·
answered by jamila e 1
·
1⤊
0⤋
i miss you : en anglais
2007-03-24 08:22:52
·
answer #5
·
answered by soleil (s'éclipse) now 7
·
0⤊
0⤋
dans ce lien vous pouvez trouver besoin au niveau de la traduction alphabétique
http://www.google.com/language_tools?hl=fr
2007-03-24 07:33:50
·
answer #6
·
answered by The Designer 1
·
0⤊
0⤋
tu me manque en anglais c'est I miss you
pour l'espagnole c'est te falto
2007-03-24 07:31:55
·
answer #7
·
answered by anyanka 2
·
0⤊
0⤋
"Tu me manques" :
En espagnol : te falto.
En anglais : I miss you.
2007-03-26 19:32:20
·
answer #8
·
answered by Anonymous
·
0⤊
1⤋
Moi en anglais, je dirai: I miss you et en espagnol, je dirai:me achas de menos.
2007-03-24 13:53:23
·
answer #9
·
answered by quizasmanana 3
·
0⤊
1⤋
anglais> wanna ****?
spanish> a mi me gusta la chica calliente.
2007-03-24 07:20:57
·
answer #10
·
answered by Anonymous
·
1⤊
2⤋