Ich will dieses Buch jetzt endlich einmal lesen, aber es sind so viele Übersetzungen auf dem Markt, dass ich da keine Übersicht mehr habe. Welche deutsche Koran-Übersetzung (am besten mit Kommentaren) ist wirklich empfehlenswert? Wäre schön, wenn ein deutschsprachiger Moslem mir antworten würde. (Meine türkischstämmigen Freunde aus Berlin waren leider keine große Hilfe, weil keiner von denen den Koran gelesen hat.)
2007-03-21
20:21:44
·
17 antworten
·
gefragt von
Lucius T Fowler
7
in
Gesellschaft & Kultur
➔ Religion & Spiritualität
P.S.:
Am schönsten wäre natürlich eine Antwort mit direktem Bestell-Link zu amazon!
2007-03-21
20:23:19 ·
update #1
Ich verlängere die Frage nochmal, neige aber zu der Diederichs-Ausgabe von Murad Hofmann. Den Diederichs-Verlag ("Gelbe Reihe") kenne ich aus anderen Zusammenhängen als sehr weltoffen und unvoreingenommen.
2007-03-24
12:12:24 ·
update #2
Du wirst keine finden-
Bedenke im Arabischen gibt es
99 Begriffe für den Stand der Sonne vom Sonnenaufgang bis Untergang.
Wie viele deutsche Begriffe fallen dir dazu ein?
Es ist unmöglich den Koran in einer Übersetzung zu erfahren.
2007-03-21 20:29:16
·
answer #1
·
answered by ? 7
·
2⤊
5⤋
Bin Deutsche und konvertiert. Habe dieses Jahr meine Hajj gemacht ellhamdulilah.
Es giebt eine sehr gute Übersetzung von Scheich`Abdullah as- Samit, Frank Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas sie ist auch die einziege die vom König-Fahd-Komplex in Medina zum Druck empfohlen wurde.
Du musst aufpassen bei einiegen Übersetzungen landest du bei Sekten...zB. AHmadiia.
Versuche meine empfohlene Übersetzung von einer Moschee zu bekommen- diese bekommst du dort vieleicht geschenkt. Falls du sie nicht bekommen solltest ist die von Murat Hoffmann auch gut.
2007-03-25 20:52:32
·
answer #2
·
answered by Anonymous
·
2⤊
1⤋
Das finde ich prima, dass du die erste Quelle des Islam selbst lesen willst um dir ein Bild zu machen!
Ich bin deutscher Muslim und kann dir als gute Koran-Übersetzung die von Max Henning empfehlen, und zwar die von Murad Hofmann (ebenfalls ein deutscher Muslim, der lange Jahre in Nordafrika Botschafter der Bundesreprublik Deutschland war) überarbeitete Fassung. Du findest in ihr sowohl den arabischen als auch den deutschen Text. Die ISBN-Nummer lautet 975-454-026-8. Lass auf jeden Fall die Finger von der Paret-Übersetzung! Wenn du weitere Fragen, auch zum Islam, hast, kannst du mich gern per E-Mail kontaktieren!
2007-03-21 20:39:13
·
answer #3
·
answered by Anonymous
·
4⤊
3⤋
intestine daß das mal jemand richtigstellt. guy hört ja so manches Gerücht darüber, substitute into im Koran steht und substitute into nicht. Hab ihn selbst nie gelesen, da es für mich schon ein großer Aufwand warfare, die Bibel zu lesen und zu verarbeiten. Deshalb wollte ich mir das an und für sich nicht an tun. Wenn guy das so liest, dann sieht guy die Bestätigung für den Kampf gegen die Juden. Jeder Pol erzeugt einen Gegenpol oder? Aus den Konflikten kann additionally weder der Koran, noch das alte testomony der Bibel heraushelfen. Einzig und allein Jesus, der Erlöser (im neuen testomony der Bibel beschrieben) bietet die Lösung und kann die Menschen retten: Liebt Eure Feinde, betet für Eure Feinde! Denn welchen Lohn erwartet Ihr dafür, wenn Ihr nur die liebt, die auch Euch lieben? Tun das nicht auch die Ungläubigen?
2016-12-19 11:14:51
·
answer #4
·
answered by ? 4
·
0⤊
0⤋
Ich bin eine konvertierte deutsche Muslima und (kein Widerspruch) auch Wissenschaftlerin. Auf meinem Suchweg (ich suchte im Judentum, im Christentum (was ich auch als ehemalige Christin festgestellt habe, bis dato gar nicht wirklich kannte) und auch im Islam) hatte mir eine wunderbare Übersetzung des Quran's geholfen.
Schwer genug den Sinn und Inhalt in einer anderen Sprache als der von Gott auserwählten verständlich zum Ausdruck zu bringen, aber eine Übersetzung hat mir da sehr geholfen. Sie heißt At-Tafsir, also Erläuterung. Und das im Hinterkopf behaltend gelesen, ist sie ein wunderbarer Wegweiser.
Auch der Autor - Amir Zaidan ist ein toller Lehrer, der es versteht einem Deutschen den Quran und den Islam nahe zu bringen.
Ich empfehle die Quran-Erläuterung aus ganzem Herzen.
Amir M. A. Zaidan
AT-TAFSIR
Eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
ADIB Verlag Offenbach 2000, 430 Seiten, DM 19,90
ISBN 3-934659-01-2
2007-03-29 09:25:19
·
answer #5
·
answered by Monika H 1
·
0⤊
0⤋
Versuch mal die von Friedrich Rückert - es ist eher eine Nachdichtung als eine Übersetzung - aber er hat den GEIST getroffen -und darauf kommt es an....
2007-03-28 12:21:06
·
answer #6
·
answered by Almuth W 1
·
0⤊
0⤋
ich habe eine ganz tolle ausgabe. sie ist deutsch/arabisch und nimmt sogar bezug auf das alte testament und dessen prophezeihungen
sie heisst:
der heiige qur-an
herausgegeben unter der leitung von hazrat mirza tahir ahmad
5. auflage 1989
ahmadiyya muskim jamaat in deutschland und in der schweiz
habe leider keine isbn gefunden
2007-03-28 07:41:51
·
answer #7
·
answered by Alter Ego 7
·
0⤊
0⤋
@CREAMCHEESE
WIE KANNST DU ÜBER EIN BUCH URTEILEN, WENN DU ES NICHT SELBER GELESEN HAST?
UND OB ES LANGWEILIG IST ODER NICHT WIRD DER FRAGESTELLER SELBER ENTSCHEIDEN.
MEINE EMPFEHLUNG AN DICH URTEILE NICHT NACH HÖREN UND SAGEN. SCHAFF DIR STICHFESTE INFORMATIONEN.
ZU DEINER FRAGE NORBERTO HAT RECHT, ES GIBT WIRKLICH BEGRIFFE IM ARABISCHEN DIE MAN NICHT ÜBERSETZTEN KANN. DESHALB KANN ICH DIR LEIDER NICHT WEITERHELFEN. ABER DENKE HIER WERDEN DIR NOCH EINIGE ANTWORTEN.
VIEL GLÜCK.
2007-03-22 13:30:19
·
answer #8
·
answered by keinplan 3
·
1⤊
1⤋
Es gibt keine "schlechte" Koran Übersetzung. Es gibt nur falsche Interpretationen!
2007-03-28 01:43:48
·
answer #9
·
answered by Anonymous
·
0⤊
1⤋
Bei www.nur-koran.de findest du sechs verschiedene Übersetzungen ins Deutsche. Was für dich "gut" ist, weiss ich nicht, ob es dir z.B. primär um Korrektheit geht oder eher um gute Verständlichkeit, aber das findest du dort schnell heraus.
Ich weiss nicht, wieviel du schon vom Koran weisst, ich habe selber nur manches gelesen, aber ich habe gehört, dass er für uns sehr schwer verständlich sind, weil die Suren nicht chronologisch geordnet sind, sondern nach der Länge und, dass sich im Koran extrem viel auf historische Ereignisse bezieht, die wir in Europa einfach nicht kennen und man daher in Gefahr ist, selber (falsch) zu interpretieren.
2007-03-23 11:32:59
·
answer #10
·
answered by Christian 7
·
0⤊
1⤋
Da würde ich eher in einer Buchhandlung nachfragen. Die wenigsten Moslems kennen den Koran wirklich. Denn es könnten ja Dinge drinstehen, die ihnen nicht genehm sind. Im Koran steht nemlich, das der Mann seine Frau anständig behandeln soll. ;-)
http://de.wikipedia.org/wiki/Koran%C3%BCbersetzung
http://de.wikipedia.org/wiki/Koran
http://www.nur-koran.de/
http://www.nur-koran.de/korantext/abfrage.htm
Anne
2007-03-22 02:25:57
·
answer #11
·
answered by Anne 7
·
0⤊
1⤋