Hiya ab'na el wa'atan
2007-03-21 07:42:38
·
answer #1
·
answered by Marie 7
·
0⤊
0⤋
La marseillaise est un chant révolutionnaire.
Il serait bon que les arabes s'en inspirent effectivement, peut-être pourront-ils apprécier les joies la démocratie et les droits de l'homme. Grand progrès.
En tout cas bonne chance pour la traduction, moi je peux pas t'aider.
2007-03-21 14:55:05
·
answer #2
·
answered by Jean-Luc S 3
·
0⤊
0⤋
Pas moi, désolée.
2007-03-21 14:39:56
·
answer #3
·
answered by kikoun 4
·
0⤊
1⤋
trouve moi les parol en fr et je te les traduirai.
voila mon mail l'ami : apofis_st@hotmail.com
A+
2007-03-21 14:37:35
·
answer #4
·
answered by HERO * 2
·
0⤊
1⤋
pour quoi faire ? vous allez la chanter en arabe pour le 14 juillet
2007-03-21 14:37:27
·
answer #5
·
answered by disquedur 7
·
0⤊
1⤋
les arabes auront pas besoin de la chanter si Sarko est au pouvoir lol
2007-03-21 14:37:16
·
answer #6
·
answered by Grégory B 4
·
0⤊
1⤋
allez, petit roll, au dodo, on te réveillera quand la quatrième guerre mondiale sera terminée.
2007-03-21 14:37:16
·
answer #7
·
answered by koone 4
·
0⤊
1⤋
pour quoi faire ?
2007-03-21 14:36:39
·
answer #8
·
answered by Anonymous
·
0⤊
1⤋
Visiblement tu parles le français, donc vu que le texte n'est pas trop compliqué, tu devrais pouvoir t'en tirer... Désolé, je ne parle pas arabe...
2007-03-21 14:35:06
·
answer #9
·
answered by Fut du 33 (France) 4
·
0⤊
1⤋
C'est un chant patriotique français qui évoque les égorgements des français par les sauvages envahisseurs, et cela m'étonnerait qu'il y ait une seule traduction en Arabe !
2007-03-21 14:38:35
·
answer #10
·
answered by Felix de CESINAR des Bas Bleus ! 6
·
0⤊
2⤋