English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas las categorías

Porque en las peliculas españolas no se escucha tanto ese terrible acento como en las películas dobladas por ellos: Ejemplos: Animación, como "Shrek", ¡que terrible doblaje, me puso los pelos de punta, ni tiene gracia, ni te hace reir como el de los mexicanos!
o la recientemente doblada "En Busca de la felicidad" ¡Ahhhh, NOOOOOOO, la prefiero escuchar en su idioma original con subtitulos al español!

He tenido la suerte PÉSIMA de que en la mayoria de las peliculas que compro en piratería doblada al español...¡es del español de españa!

2007-03-20 13:35:41 · 31 respuestas · pregunta de Iolan 3 en Música y ocio Películas

31 respuestas

te entiendo perfectamente, pero debes saber que el doblaje mexicano es si no el mejor, uno de los mejores del mundo, es realmente una labor difícil. porque el inglés es un idioma que sintetiza, el español generalmente se extiende mas, además, deben adecuarse al movimiento de los labios, y si no lo hacen bien, te "sales" de la trama, no se si me explique. un buen doblaje te mantiene metido en la película, uno malo, por muy buenos efectos, ya no impresiona. yo prefiero inglés, aún sin sub títulos (que en algunos casos me hacen falta), pero si quieres en serio odiar los doblajes, ve "el grinch", pero te pones un pañal para adulto antes de verla porque te vas a ca......r


larga vida y prosperidad.

2007-03-20 13:41:19 · answer #1 · answered by Kalimán. 7 · 1 1

Soy venezolano y tampoco me gustan los doblajes en castizo... Si tengo que soportar doblajes, ya que prefiero las películas con su idioma original y los subtítulos, que sean doblajes hechos en México (aunque a veces se pasan con los localismos) o Venezuela...

2007-03-21 01:47:07 · answer #2 · answered by Anonymous · 4 0

no amigo mexicano, no sos el unico, es espantoso!!!!, yo soy argentina y la verdad que me molesta mucho, prefiero subtitulada o con doblaje venezolano, tampoco me gusta el doblaje argentino
un agregado no solo son las peliculas piratas, en españa la mayoria (si no todas) son dobladas, ademas si la vez en la tele son dobladas no escritas

2007-03-21 11:23:18 · answer #3 · answered by NEMESIS 6 · 2 0

en verdad, no hay mejor doblaje que el mexicano, no es por que yo sea mexicano, si no que es una realidad.

SALVO en los casos a donde a algun ****** se le ocurre meter modismos mexicanos (verdad dervez??)

la idea es que el español de mexico (el que se usa para el doblaje) es ya por convencionalismo el mas neutro (podemos entenderlo en todos los países de habla hispana).

2007-03-21 02:40:12 · answer #4 · answered by Riley-001 5 · 2 0

si yo prefiero verlas en su idioma original si son americanas en ingles y cuando vienen dobladas en español yo = q tu no me agrada mucho el de españa por q para nosotros se escucha algo raro a veces no entiendo q dicen y lo encontramos menos gracioso por q tal vez stamos acostumbrados a otro tipo d humor =) Y DI NO A LA PIRATERIA. mejor rentalas como yo o t vas al cine.

2007-03-20 23:58:20 · answer #5 · answered by cristina x 2 · 2 0

Siiiiiii tienes toda la razón, yo soy chilena y la mayoría de las traducciones de películas que veo son mexicanas, me gustan ya que el humor y el acento es bien parecido al nuestro, pero he visto capítulos de los Simpsons doblados en España y es un fiasco, no me causa ninguna gracia, la voz de Homero es ridícula. Por eso viva Mexico wey !!!
Saludos.

2007-03-20 22:36:09 · answer #6 · answered by pumpy 3 · 2 0

entonce
porque comprar
pirateria

compra lo que el pais produce
y haras mucho menos corajes
o de plano rentalas
o ve al cine
el cine se ve mejor en el cine

2007-03-20 21:02:15 · answer #7 · answered by azzya14 7 · 2 0

Lo que deberias hacer es comprar peliculas originales en vez de ver peliculas piratas de que te sirve al final.

Y por otro lado no tengo nada en contra de los españoles pero eh llegado a oir peliculas doblados al Castellano y no me gusta mucho pero bueno, que se le puede hacer, mejor no verlas.

2007-03-20 23:12:44 · answer #8 · answered by <<ºMiriamKaosº>> 4 · 1 0

yo no soy mexicana pero ODIO el doblaje de España. Me quedo con Mexico!!!

2007-03-20 21:37:16 · answer #9 · answered by andreita 2 · 2 1

no eres el unico, por ejemplo yo odie la traduccion de memorias de una geisha, fue fatal, mejor la vi en ingles

2007-03-20 21:31:06 · answer #10 · answered by Andrea 4 · 1 0

Todas las peliculas dobladas al español son un asco, exceptuando las infantiles, pero las otras, aunque sean por mexicano, argentinos, españoles, los que sea de habla hispana son una asco. Nada que ver las voces, prefiero leer para asi poder disfrutar bien las peliculas

2007-03-20 20:49:00 · answer #11 · answered by aLaN 2 · 1 0

fedest.com, questions and answers