Et tu fais des études de lettres ?????????????
Ben c'est pas gagné !!!
2007-03-19 14:52:20
·
answer #1
·
answered by bernie (+) bloque vertigo-gol 6
·
2⤊
0⤋
ou encore
je bois plus de café que de lait
2007-03-19 21:36:43
·
answer #2
·
answered by dragskorp 3
·
4⤊
0⤋
Et elle est où l'anomalie ?
2007-03-19 21:44:58
·
answer #3
·
answered by avidorzoc 4
·
2⤊
0⤋
celle qui convient est : et avec une petite correction!
Je bois plus de café que de lait!
pour la deuxième phrase je corrige par:
Je bois moins de lait que de café!!!!
ne le prend pas mal mais je corrige aussi ceci:
Le superlatif de supériorité, et d'infériorité!!!
en Français un superlatif, veut dire plus que, plus grand que, etc.. c'est le cas de ta première phrase: Je bois plus de café que de lait!!!
et la phrase de superlatif d'infériorité , qui veut dire, moins que : c'est la deuxième phrase:
Je bois moins de lait que du café! et tu peux aussi écrire cette phrase de cette façon :
Je bois plus de café, que de lait!!
bizzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzouuuuuuuuuuuuuu!!!!!!!!!!
2007-03-20 04:40:32
·
answer #4
·
answered by baillamise, Bonne année 2019 par avance 7
·
1⤊
0⤋
Pour moi, les deux tournures que tu évoques existent, et avec un sens différent ; par contre aucune des deux phrases dans lesquelles tu "réalises" respectivement chacune de ces tournures n'est écrite en français correct !
Je m'explique.
1/ tournure mettant l'accent sur les quantités absorbées :
La phrase-exemple serait "Je bois plus de café que de lait" (et pas que DU lait, qui n'est pas français).
L'idée est que tu bois les deux, tantôt du café et tantôt du lait, mais globalement, tu vas absorber une plus grande quantité de café que de lait.
2/ tournure mettant l'accent sur les produits absorbés :
La phrase-exemple serait "Je bois du café plutôt que du lait" ("plus" s'entend parfois dans ce sens, mais est très familier, et devrait être évité à l'écrit ; on ne peut pas considérer que c'est du français "correct").
L'idée est que entre les deux produits cités, dans la majorité des cas, tu choisiras le café. Peut-être même ne bois-tu pas du tout de lait : "Le matin, je bois du café plutôt que du lait, que je ne supporte pas".
J'espère avoir été assez clair, - et t'avoir aidé à apprécier les subtilités de sens qui se cachent derrière les bizarreries de la phrase française !
2007-03-20 03:45:32
·
answer #5
·
answered by Ajr 4
·
1⤊
0⤋
MAIS ÇA NE VEUT PAS DIRE LA MÊME CHOSE !!!
1/ je bois plus de café que de lait : la quantité de café est plus importante
2/ je bois du café plus que du lait ; je préfère le café au lait
2007-03-20 02:12:32
·
answer #6
·
answered by poilozdemir 7
·
2⤊
1⤋
Vos deux énoncés sont en effet anomaliques. Il eût été préférable de répéter l'article partitif «DE».
2007-03-19 22:19:20
·
answer #7
·
answered by Одиссей 5
·
1⤊
0⤋
la premiere personne a raison, je pense. C'est "je bois plus de cafe que DE lait, non? La deuxieme me parait bizarre. Est-ce la forme correcte? Si oui, c'est tres etrangere. Mais je ne pense pas vu que c'est un copie/colle de l'anglais (I drink more coffee than tea).
je ne vois pas vraiment pourquoi tu trouves que le Francais est bizarre. Peut etre ne connais tu pas assez l'anglais pour dire ca (etudes d'anglais, habite en Angleterre)
ps: desolee, clavier anglais, donc pas d'accents.
2007-03-19 22:06:08
·
answer #8
·
answered by Offkey 7
·
1⤊
0⤋
Tu fais des études de lettre(s) ? Ca alors ! Soit c'est toi qui n'est pas doué, soit je ne compends plus ma propre langue maternelle en te lisant.
A moins que lorsque tu écris "mes études en lettre", tu ne parles de l'alphabet ?
2007-03-23 18:49:27
·
answer #9
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
La première manière est la meilleure à mon avis, si l'on veut simplement dire que la quantité de café bue est supérieure à la quantité de lait. La seconde tournure semblerait insister davantage sur une préférence et ne me paraît pas vraiment courante, sinon pour signifier que l'on boit plus souvent du café que du lait.
2007-03-23 12:53:05
·
answer #10
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋