English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Tutte le categorie

15 risposte

Addunucchiuni cuttuni cugghia,assiemi cu tia cuttuni cugghia,cuttuni cugghia assiemi cu tia,addunucchiuni cuttuni cugghia!(scioglilungua siciliano) Divertentissimo!

Proverbio:Quannu u sceccu nun rispunni a prima vuci vuol diri ca u riscursu nun ci piaci.

Filastrocca cantata:Passa passa n'carrabbinieri,cu la tuta da pumpieri,i capiddi incannulati,com'a chiddi com'a chiddi de surdati.

2007-03-19 03:56:11 · answer #1 · answered by Anonymous · 1 2

" S' apprettu..e su fogu...fainti curri sa beccia zzoppa!!
Trad: La fretta e il cuoco..fanno correre la vecchia (anziana) zoppa!!

2007-03-19 04:42:47 · answer #2 · answered by spawn66677 2 · 1 0

napoletano...dicette o pappice vicin a noce damme o tiemp ca te spertose...disse il pappice alla noce dammi il tempo ke poi pure ti buco

2007-03-25 09:36:31 · answer #3 · answered by raphael 3 · 0 0

ciù me segno ciù lampa
Non so se l'ho scritto nella maniera giusta, non so il dialetto!!!

2007-03-25 08:17:11 · answer #4 · answered by dolceamara 4 · 0 0

c g na ma sci sciamaninn c non g na ma sci non g n sim scenn!!!VIVA LA PUGLIA!!!
se ce ne dobbiamo andare ce ne andiamo se non ce ne dobbiamo andare non ce ne andiamo!

2007-03-19 04:58:54 · answer #5 · answered by frecciadargento772 5 · 0 0

la m.erd.a mòla la stà mia 'n pè. ovvero, la m.er.da molle non sta in piedi... come dire... evidente

2007-03-19 04:44:53 · answer #6 · answered by spazza104 6 · 0 0

unu mastru imrichilimbrochilitadore
m'hada imbrichilimbrochilitadu una brocchita
ma non mi l'hada imbrichilimbrochilitada 'ene
si l'haia ischidu mi l'haia imbrichiliimbrochilitada 'eo menzusu de su mastru imbrichilimbrochilitadore!

è uno scioglilingua sardo che tradotto sarebbe +/- così:
uno che aggiusta le brocche mi ha aggiustato una brocca ma non l'ha fatto bene, se l'avessi saputo me l'avrei aggiustata io.

ti piace? spero perchè ho la mano secca.....................

2007-03-19 04:17:29 · answer #7 · answered by budala_pappagalla [AJO!] 5 · 0 0

In divinu et in humanu : si a vinti no è galanu, i a trinta no hat iscentia, e a baranta no hat prudentia, i a chinbanta no è devotu, s'omine est perdidu in totu.

(Nel divinoo e nell'umano: se a venti non è galante, e a trenta non ha scienza, e a quaranta non ha prudenza, e a cinquanta non è devoto, l'uomo è fallito del tutto)
***********
Neu bella senza peccu, neu fea senza tractu.

(Non esiste donna bella senza difetto, nè donna brutta senza grazia
*************
Sona is maneddas
chi benni pappai
chi ti torrara a portai a bingia
a cuaddu a binnenai
e a cassai nu pilloneddu
mu pilloneddu che cassara a pei
nu pilloneddu chi deusu a pappai.

Batti le manine
che viene papà
e ti porterà in vigna
a cavallo a vendemmiare
e ad acchiappare un uccellino,
un uccellino che prenderemo per i piedi,
un uccellino che noi mangeremo
*****

2007-03-19 04:12:00 · answer #8 · answered by .......................... 5 · 1 1

na..pisada sensa un pett..lè come sonar l' viulin sensa l'archett..
si pronuncia così come lo leggi

2007-03-19 04:03:48 · answer #9 · answered by Mino_Ranza 2 · 2 2

porcu nettu no igrassada ( =il maiale pulito non ingrassa) ..per quelli con la puzza sotto il naso!..

2007-03-19 04:03:13 · answer #10 · answered by boh! 2 · 2 2

L 'om l'è cumè l'can, sa l'mord mia ancoei, al mord duman.
(L'uomo è come il cane, se non morde oggi morde domani)
wwwwwwwwww il dialetto valsesiano!!!!
vai su:
http://www.webalice.it/quarona/scuole/quarona/091.htm
che ce ne sono altri del mio posto....ciao....

2007-03-19 04:07:05 · answer #11 · answered by Anonymous · 0 1

fedest.com, questions and answers