English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Toutes les catégories

j'aimerais aussi savoir quand est-ce que l'on dit et donnez-moi une phrase comme exemple. Merci beaucoup

2007-03-18 07:21:12 · 15 réponses · demandé par No Nickname 2 dans Societé et culture Langues

15 réponses

Carpe diem, ça veut dire "saisir le jour" en latin, donc profiter du moment, s'amuser, vivre à fond. Regarde le film "le cercle des poètes disparus".

2007-03-18 07:25:22 · answer #1 · answered by cedel73 3 · 2 0

c'est du latin ça veut dire vivre l'instant présent ça ce dit avant une prise de risque

2007-03-18 07:25:23 · answer #2 · answered by kaina b 1 · 3 0

Cueille le jour », mais il vaut mieux respecter la pensée de l’auteur en donnant toute la phrase : « Carpe diem quam minimum credula postero », ce que l’on traduit souvent par « Cueille le jour sans te soucier du lendemain ». Une traduction mot à mot donnerait à peu près « Cueille le jour [et sois] la moins curieuse [possible] de l'avenir » . On voit ainsi que le fait de ne conserver que les deux premiers mots peut inciter à « profiter » du jour et de l’instant présents autrement dit à rechercher activement les plaisirs tant qu’il en est encore temps, tandis que le conseil d’Horace était plus mesuré, incitant seulement à « savourer » le présent, car l’avenir est par essence incertain, mais il ne suggérait pas pour autant d’oublier sa propre discipline de vie.

2007-03-18 07:31:10 · answer #3 · answered by ? 4 · 2 0

c est un poisson:exemple aujourd hui je suis allé a la pêche et j ai ramené une carpe diem mouarf oO :)

2007-03-18 07:28:12 · answer #4 · answered by Anonymous · 2 0

Carpe diem (quam minimum credula postero) est une locution latine qui signifie « Cueille le jour sans te soucier du lendemain ». Littéralement « Cueille le jour [et sois] la moins curieuse [possible] de l'avenir ») est un extrait de vers latin du poète intéressé par l'épicurisme et le stoïcisme Horace (dans ses Odes, I, 11, 8 « À Leuconoé »). Il résume le poème qui le précède et dans lequel Horace cherche à persuader Leuconoé de profiter du moment présent et d'en tirer tous les bénéfices, sans s'inquiéter ni du jour ni de l'heure de sa mort. Rendu célèbre auprès du grand public depuis l'Antiquité l'extrait Carpe diem fait l'objet d'une mauvaise interprétation : traduit par « Profite du jour présent » (alors que les deux mots signifient « cueille le jour »), et compris comme une incitation à l'hédonisme le plus fort, peut-être le plus aveugle, il perd tout rapport avec le texte original, qui, au contraire, incite à bien savourer l'instant présent (sans toutefois récuser toute discipline de vie) dans l'idée que le futur est incertain et que tout est appelé à disparaître. C'est donc un hédonisme d'ascèse, une recherche de plaisir ordonnée, raisonnée, qui doit éviter tout déplaisir et toute suprématie du plaisir. C'est un hédonisme a minima : c'est un épicurisme (Horace faisait partie de ces épicuriens de l'ère romaine). On peut rapprocher ce qui est devenu une maxime de ces mots tirés du même poème : Spatio brevi / Spem longam reseces, soit « Ôte le long espoir à tes jours comptés » (littéralement « Retranche l'espoir durable au bref laps de temps »). La rose, fleur rapidement fanée et qu'il faut cueillir dès sa floraison, est devenue une métaphore canonique de la brièveté de l'existence humaine dans la [[poésie] française du XVIe siècle, en particulier avec les poètes de la Pléiade. Ronsard écrit ainsi : Cueillez dès aujourd'hui les roses de la vie dans ses "Sonnets pour Hélène".

Et Robert Herrick dans le poème "TO THE VIRGINS, TO MAKE MUCH OF TIME." continue ainsi : "GATHER ye rosebuds while ye may, Old time is still a-flying : And this same flower that smiles to-day To-morrow will be dying."

"Cueillez dès à présent les roses de la vie

Car le temps jamais ne suspend son vol

Et cette fleur qui aujourd'hui s'épanouit

Demain sera flêtrie".


On trouve différentes choses baptisées ainsi, comme une boisson ou un café populaire en centre-ville de Genève.

2007-03-18 07:39:23 · answer #5 · answered by Hannibal 6 · 1 0

Carpe diem est une locution latine qui signifie « Cueille le jour sans te soucier du lendemain ».En gros, ca veut dire qu il faut profiter du jour present sans se soucier de ce qui pourrait arriver ensuite.
Bien que je connaisse l expression je ne l ai jamais employee et n ait jamais entendu quelqu un l utiliser, sans doute parce qu on ne parle pas latin tous les jours ! Je pense que tu peux employer cette expression seule, pas besoin d avoir une phrase.

2007-03-18 07:27:02 · answer #6 · answered by beatana 3 · 1 0

La question a été posé il y a 5 heures ;-)

2007-03-18 07:26:03 · answer #7 · answered by Impatiens 4 · 1 0

Latin: "profite du jour".

2007-03-18 07:25:44 · answer #8 · answered by Anonymous · 1 0

saisir le jour

2007-03-19 01:34:20 · answer #9 · answered by zazt 4 · 0 0

d'accordavec le capitaine lol, il y a la truite de schubert et la carpe de diem

2007-03-18 07:31:12 · answer #10 · answered by mephisto 5 · 0 0

fedest.com, questions and answers