English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Tutte le categorie

"La Jihad è un termine tradotto non correttamente in GUERRA SANTA, in realtà non significa proprio portare la guerra contro l'infedele ma significa SFORZO PER RESTITUIRE L'UOMO A DIO, soltanto dopo viene la lotta all'infedele.
Tradurre Jihad in GUERRA SANTA è qualcosa di sbagliato, perchè sarà una cosa successiva che avverrà nel tempo."
Che ne pensate voi?
Avete altre spiegazioni del significato Jihad?

2007-03-17 04:30:36 · 6 risposte · inviata da Anonymous in Società e culture Culture e gruppi Culture e gruppi - Altro

6 risposte

Quando alcune persone smetteranno di usare la credenza altrui come scusa per uccidere il mondo sarà in pace.
I signori della guerra sanno manipolare molto bene tutto questo.

2007-03-18 03:30:58 · answer #1 · answered by Mantraluce 4 · 0 0

Speravo significasse " sforzo per migliorare sè stessi"

2007-03-17 12:37:31 · answer #2 · answered by salsa 1 · 1 0

E' così, siccome i musulmani sono quasi tutti analfabeti, parlano per sentito dire, anche il Corano che in fondo è un buon libro, come la nostra Bibbia, viene letto come conviene,
www.corano.it

Ciao.

2007-03-18 08:35:03 · answer #3 · answered by Vittorio 4 · 0 0

Dovrebbe essere capita come un lavoro che gli Islamisti devono fare con se stessi.Solo con se stessi, nessuno ha il diritto di imporre niente a nessuno.

2007-03-17 23:37:37 · answer #4 · answered by wm 5 · 0 0

Per me è la conseguenza dello "sforzo per restituire l'uomo a Dio", se l'hanno fatto con la guerra avrà il significato di "guerra = sforzo per resitituire l'uomo a Dio".

2007-03-17 04:55:27 · answer #5 · answered by paolapoggi50 6 · 0 0

Che è perfettamente vero... questa è la spiegazione...

2007-03-17 04:39:57 · answer #6 · answered by Heart of Darkness 6 · 0 0

fedest.com, questions and answers