English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Tutte le categorie

11 risposte

demande de rendez-vous

2007-03-15 04:15:23 · answer #1 · answered by Fabio p 5 · 0 0

Si dice:demande d'rendez-vous.Se vuoi altri traduzioni puoi provare su Yahoo!Traduttore o Yahoo!Babel Fish

2007-03-15 16:59:24 · answer #2 · answered by Koni 2 · 0 0

in fracese "richiesta d'appuntamento" non ha molto senso, dipende dal contesto della frase; comunque letteralmente sarebbe "Je souhaite avoir un rendez-vous".

se vuoi uscire con un ragazzo "j'aimerais bien sortir un de ces quatres...Qu'est-ce que t'en dis d'un rendez-vous?"

se é per una proposta di lavoro "je vous propose un rendez-vous le 14..."

2007-03-15 15:17:43 · answer #3 · answered by Feltry 3 · 0 0

JE VOUDRAI UN RENDEZ-VOUS
salutissimi Francesco

2007-03-15 14:35:55 · answer #4 · answered by Francesco V 3 · 0 0

demande de rendez-vous è il modo + giusto!!

2007-03-15 11:22:00 · answer #5 · answered by Cat92 3 · 0 0

Demande de rendez-vous

2007-03-15 11:19:36 · answer #6 · answered by Simona 5 · 0 0

richiest d'appointament

2007-03-15 11:17:42 · answer #7 · answered by okkio 5 · 1 1

demande de rendez vous dovrebbe essere così

2007-03-15 11:16:36 · answer #8 · answered by Anonymous · 0 0

voulez vous choucher avec moi ce soire....

2007-03-15 11:24:52 · answer #9 · answered by luv 2 · 0 1

réclamation de rendez-vous

2007-03-15 11:15:57 · answer #10 · answered by Anonymous · 0 1

fedest.com, questions and answers