Moi je connaissais l'expression : menteur comme un soutien-gorge mais pas comme un irlandais.
Cet accessoire vestimentaire féminin protège et cache la poitrine, en lui donne parfois une apparence trompeuse, augmentée depuis le wonderbra.
2007-03-15 03:09:28
·
answer #1
·
answered by choulitchi 3
·
1⤊
0⤋
ouh là c'est une vieille histoire en fait tout part d'une légende celtique: dans un village nommée gwenedhan on célébrait la noce d'une enfant irlandaise avec guerrier gaulois, le guerrier pour épouser la demoiselle devait lui offrir une de ses dents. C'est le père de celle-ci qui devait la lui arracher: une fois la chose faite il se retracta et n'offrit point sa fille en épousaille au guerrier gaulois qui fut bruler vif d'où l'expression mentir comme un arracheur de dents irlandais...Avec le temps on s'est arreter de mentionner irlandais à la fin de cette expression!
Non en fait je déconne car je n'ai jamais entendu cette expression mais j'ai essayé d'en faire quelque chose!
Enfin voyons personne ne dit çà! Ou alors faut te renseigner du coté des Anglais...
2007-03-15 10:08:17
·
answer #2
·
answered by Arthur d'Aelis 5
·
1⤊
0⤋
je vroyais que c'était comme un arracheur de dents!
je ne connaissais pas celle de l'irlandais, désolée
2007-03-15 09:55:23
·
answer #3
·
answered by freddie 5
·
1⤊
0⤋
J'ai jamais entendu cette expression... Menteur comme un arracheur de dents oui...
Cela dit je ne connais pas non plus toutes les expressions du monde... Et à mon avis c'est un truc inventé par les anglais...
2007-03-15 09:54:43
·
answer #4
·
answered by Aenima 5
·
1⤊
0⤋
ce n'est pas en français que l'on dit ça...d'ailleurs les irlandais ne mentent jamais,foi de Paddy,ils arrangent seulement la réalité de tps en tps.
2007-03-16 06:32:01
·
answer #5
·
answered by Dori 6
·
0⤊
0⤋
Hi hi c'est drôle.
Mais jamais entendu cela en français, mais en allant en Tunisie j'ai entendu "mentir comme un libyen", en Grèce "mentir comme un turc", en vietnamien mentir se dit littéralement "parler laotien".
J'en déduis qu'il y a sûrement des voisins des irlandais qui doivent utiliser cette expression, donc en écossais, en gallois, en kalaallisut ou en inuit etc.
C'est de l'humour hein ;-)
PS : Hi hi aussi pour la blague d'Arthur.
2007-03-15 15:36:55
·
answer #6
·
answered by cld75 5
·
0⤊
0⤋
ahh les généralités...
bon je suis français et expatrié en irlande depuis 7 mois je connaissais pas cette expression par contre ici ce qu'on dit des français :
les sympatisants (une majorité) : la france et les français sont synonymes de romantisme, entente cordiale, french kiss, etc....
les "non sympatisants" : les français sont tres hypocrites, ce sont des mangeurs de grenouilles, prés de leurs sous etc....
qui faut-il croire à ce niveau là ?
2007-03-15 13:49:20
·
answer #7
·
answered by AJ net 3
·
0⤊
0⤋
ah bon on dit ça?
2007-03-15 11:44:07
·
answer #8
·
answered by kernousse 3
·
0⤊
0⤋
Qu'a tu contre les Irlandoches ?
Dis moi tout
Bisou
2007-03-15 10:38:53
·
answer #9
·
answered by Anonymous
·
1⤊
1⤋
non c'est comme un arracheur de dents....
pour les irlandais c'est "soûl comme un irlandais"
2007-03-15 10:00:48
·
answer #10
·
answered by qrieux1234 6
·
0⤊
0⤋