Cabaret (siehe den gleichnamigen supertollen Film mit Liza Minelli..."come to the cabaret, old chum, life is a cabaret..."!!!).
Das Wort ist französisch. Im Deutschen würde man Kabarett sagen. Ist aber nicht dasselbe. Cabaret ist mehr so etwas wie eine Varieté-Show.
2007-03-15 02:18:30
·
answer #1
·
answered by Christine 5
·
1⤊
0⤋
Cabaret :)
(Kabarett wäre die Deutsche Entsprechung)
2007-03-15 02:06:57
·
answer #2
·
answered by Black Dog 5
·
6⤊
0⤋
Auf englisch und französisch "Cabaret" - daraus hat sich dann das deutsche "Kabarett" entwickelt, das aber eher politisch verstanden wird. Wobei im ursprünglichen Cabaret auch schon gerne mal mit der Obrigkeit abgerechnet wurde...
2007-03-15 02:07:38
·
answer #3
·
answered by Anonymous
·
2⤊
0⤋
Cabaret
LG
2007-03-15 02:11:52
·
answer #4
·
answered by danienglish 7
·
1⤊
0⤋
Cabarét oder Cabaret (eingedeutscht ohne accent-graphe).
2007-03-15 02:08:07
·
answer #5
·
answered by Anonymous
·
1⤊
0⤋
cabaret
2007-03-15 02:07:53
·
answer #6
·
answered by Alter Ego 7
·
1⤊
0⤋
Das Cabaret der Liza Minelli schreibt man so! - Ein Kabarett ist auch manchmal ein ganz schöner "Tanz" aber kein Tanztheater. Mario Barth hätte da so seine Probleme. Dieter Nuhr im "Tütü" nein Danke. Nicht einmal die fette Henne Kerkeling....
Der Name der gemeinten Darstellungsart ist Varieté!
2007-03-17 00:59:20
·
answer #7
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Kabarett
2007-03-15 02:43:30
·
answer #8
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
deutsch Kabarett, französich Cabaret,
englisch Chicoree
;-)
2007-03-15 02:24:47
·
answer #9
·
answered by Michael K. 7
·
1⤊
1⤋
Kabarett... ;)
2007-03-15 02:05:42
·
answer #10
·
answered by Sunshineeeeee 3
·
1⤊
1⤋