Deriva da una parola francese (fiacre) che significa cocchio.
Ciao
PhP
2007-03-13 12:43:38
·
answer #1
·
answered by PhP 3
·
2⤊
0⤋
ti è venuto in mente guardando lo sceeggiato tratto da "Le donne di san Frediano"?
Strano che tu non lo abbia mai sentito se abiti a pochi chilometri da Firenze. Magari non è facile sentirne la versione al femminile, fiaccheraia appunto, ma il maschile "fiacchere" è diffuso.
A Firenze qualcuno li prende in giro dicendo "fiacchere, tu hai i'ccavallo buco"! Io non l'ho mai fatto, ma c'è chi dice che se lo dici, il fiaccheraio si offenda molto e ti risponda molto male!
2007-03-13 21:56:40
·
answer #2
·
answered by rudy d 4
·
1⤊
0⤋
Mai letto "Il fiacre n° 13" di Montepin ?
E' uno dei più famosi romanzi d'appendice dell'800. tutto ruota attorno ad una carrozza a cavalli, quello che oggi chiameremmo taxi.
E' uno dei romanzi dall'intreccio più complicato che io conosca.
Se ami leggere te lo consiglio.
2007-03-13 13:01:01
·
answer #3
·
answered by Ducas D'Algol 6
·
1⤊
0⤋
Io so che fiaccheraio era il vetturino pubblico della carrozza a cavalli e credo possa arrivare dal francese "fiacre" cioè
"vettura di piazza".
Non è mai stato un termine molto usato, in particolare dal popolino. In particolare era più adatto a gente snob, comunque di un certo livello.
Il nostro appuntamento lo fissiamo allora dal "fiaccheraio" di P.za S.Croce?
Ciao
2007-03-13 12:56:30
·
answer #4
·
answered by enrico nono 4
·
1⤊
0⤋
Confermo. Fiaccheraio e' un termine introdotto dalla lingua francese, dove il fiacre era la carrozza che faceva servizio pubblico, equivalente al nostro attuale taxi. Solo andava a cavalli veri e non cavalli motore.
2007-03-13 12:47:33
·
answer #5
·
answered by Anonymous
·
1⤊
0⤋
É un termine dialettale toscano, derivante da 'fiacchere' che vuol dire carrozza, quindi fiaccheraio/a conduttore/conduttrice di carrozza e che probabillmente è la volgarizzazione del termine francese 'fiacre', che significa ancora carrozza.
2007-03-13 15:40:02
·
answer #6
·
answered by Utopista 3
·
0⤊
0⤋