English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas las categorías

En una carta escrita como se dice al final:
"Atentamente" o "cordialmente"
otra situacion:
certificado que haga "constar" que......

2007-03-11 13:04:21 · 8 respuestas · pregunta de Alfonso O 1 en Educación Ayuda con los Estudios

8 respuestas

Sincerely es lo mas usual en las cartas en ingles al final.

constar " certified"
constar = certain... pero tendria que ver toda la linea para poder traducirtela..
Si es un certificado de escuela.. en donde dice que consta en actas que tu estudiaste blablabla se emplea certified.



Saludos

2007-03-11 13:08:04 · answer #1 · answered by ღஐღ Chechi ღஐღ 5 · 0 0

'Best regards' es más común en las cartas que recibo en inglés (por trabajo)

2007-03-12 08:24:42 · answer #2 · answered by Red Queen 3 · 1 0

Tambien puedes decir Best Regards - muy gringo - Truly yours - muy britanico -

2007-03-11 21:40:49 · answer #3 · answered by Metalero_84 3 · 1 0

mira atentamente en ingles se dice: attentively, (o en una carta: por ejemplo la saluda atentamente: yours sincerely )

y cordialmente: ( en correspondencia): (un cordial saludo: with best wishes

espero q te sirva besos gaby

2007-03-11 20:19:05 · answer #4 · answered by gabbi 1 · 0 0

Sincerely pero la otra no la se.

2007-03-11 20:14:26 · answer #5 · answered by rosse07 2 · 0 0

Tu primer pregunta: "Sincerely"
lo otro: a paper where you can see the value of...

2007-03-11 20:10:41 · answer #6 · answered by Stellis 2 · 0 0

Sincerely Yours... Atentamente o Cordialmente

2007-03-11 20:08:56 · answer #7 · answered by NaGAto de CHocoLaTE 6 · 0 0

truly yours, yours sincerely, yours faithfully
Cordialmente" (equivalente al "cordially").

constar: to consist

2007-03-11 20:16:45 · answer #8 · answered by san gi 5 · 0 1

fedest.com, questions and answers