... ciudad-laberinto, la situación y disposición de las casas y calles cambiaba ininterrumpidamente, por eso era imposible darse cita en ella. Cada encuentro sucedía casual o fatalmente, según como se quisiera entender.
Una vez el hijo sintió que la red que arrastraba quedaba prendida y volvió sobre sus pasos. Bajo el arco de una puerta cio sentado a un mendigo cojo que enganchaba una de sus muletas en las mallas de la red.
- ¿Qué haces - le preguntó.
- ¡Ten piedad! - contestó el mendigo con voz roca-. A ti no te pesará, pero a mí me aliviará mucho. Tú eres un hombre dichoso y escaparás del laberinto. Pero yo permaneceré aquí para siempre, porque nunca seré feliz. Por eso te pido que te lleves una pequeña parte al menos de mi desdicha. así participaré un poco en tu evasión. Eso me daría consuelo.
Los dichosos raramente son duros de corazón, tienden a la compasión y dejan participar a otros de su abundancia.
-Está bien - dijo el hijo-, me alegra poder hacerte un favor con tan poco.
Ya en la siguiente esquina se encontró con una madre angustiada, vestida con harapos, acompañada de tres niños hambrientos.
-Supongo que no nos negarás a nosotros -dijo llena de odio- lo que concediste a aquél.
Y prendió una pequeña cruz sepulcral de hierro en la red.
A partir de ese momento la red se hizo cada vez más pesada. Había un sinnúmero de desdichados en la ciudad-laberinto y todos los que se encontraban con el hijo prendían cualquier cosa en la red: un zapato, una prenda de vestir o una estufa de hierro, un rosario o un animal muerto, una herramienta o hasta una puerta.
2007-03-12 14:05:36
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
del libro "El ocho" de Katherine Neville, en la página 23 dice:
--¿Qué tipo de apuesta es ésta?--preguntó--¡Habéis hecho una apuesta digna de un bárbaro embriagado!
2007-03-11 18:13:25
·
answer #2
·
answered by thealchemist150 1
·
1⤊
0⤋
POR ULTIMO LIQUIDO EL NEGOCIO Y LLEVO A LA FAMILIA A VIVIR LEJOS DEL MAR, EN UNA RANCHERIA DE INDIOS PACÍFICOS SITUADA EN LAS ESTRIBACIONES DE LA SIERRA, DONDE LE CONSTRUYO A SU MUJER UN DORMITORIO SIN VENTANAS PARA QUE NO TUVIERAN POR DONDE ENTRAR LOS PIRATAS DE SUS PESADILLAS.
PDTA:HE AQUÍ UNA PEQUEÑA MUESTRA DE NUESTRO NOVEL GARCIA MARQUEZ
2007-03-11 14:46:39
·
answer #3
·
answered by Anonymous
·
1⤊
0⤋
"limpiar la casa mientras sus hijos todavía son pequeños es como quitar la nieve del camino cuando todavia no ha dejado de nevar."
2007-03-11 13:59:10
·
answer #4
·
answered by sol 6
·
1⤊
0⤋
"mi árbol genealógico produce chiflados"
2007-03-11 13:51:22
·
answer #5
·
answered by Dani baum 7
·
1⤊
0⤋
"- En vez de andar pensando en tus alocadas novelerías, debes ocuparte de tus hijos - replicó -. Míralos cómo están, abandonados a la buena de Dios, igual que los burros"
De "Cien años de soledad" de Gabriel García Márquez
2007-03-12 12:19:38
·
answer #6
·
answered by Thamar 3
·
0⤊
0⤋
¨El doctor Juvenal Urbino reconoció de cerca la pesadumbre de las ciénagas, su silencio fatídico, sus ventosidades de ahogado que tantas madrugadas de insomnio subían hasta su dormitorio revueltas con la fragancia de los jazmines del patio, y que él sentía pasar como un viento de ayer que nada tenía que ver con su vida. Pero aquella pestilencia tantas veces idealizada por la nostalgia se convirtió en una realidad insoportable cuando el coche empezó a dar saltos por el lodazal de las calles donde los gallinazos se disputaban los desperdicios del matadero arrastrados por una mar de leva.¨
El amor en los tiempos del cólera, Gabriel García Márquez
2007-03-12 10:08:31
·
answer #7
·
answered by Lala la única 6
·
0⤊
0⤋
El que no ama a su hermano a quien ha visto no puede estar amando a DIOS a quien no ha visto"1 juan 4:20;es un texto de la biblia q nos enseña q no odiemos a nuestro projimo
2007-03-12 08:23:38
·
answer #8
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Como soy italiana, el primer libro ante mi está escrito en este idioma. ¿Puedo participar lo mismo?
Dino Buzzati, "La famosa invasione degli orsi in in Sicilia".
<
di quando Berta filava
e una bacchetta magica bastava
a fare tutti contenti.>>
Intento hacer una traducción:
<
de cuando Berta hilaba
y una varita mágica alcanzaba
para hacer todos felices.>>
2007-03-12 05:06:23
·
answer #9
·
answered by Ais Quìn [Loppe] 6
·
0⤊
0⤋
El libro que me encontre fue Inteligencia Social de Daniel Goleman y en la pagina 23 encontre esto:
"Cuando alguien nos arroja sus sentimientos toxicos a la cara explota en ataques de ira o amenazas, demuestra disgusto o desdén activa en nosotros un sistema de circuitos para esas mismas desagradables emociones".
Saludos.
2007-03-12 05:01:22
·
answer #10
·
answered by Rafa 3
·
0⤊
0⤋