English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas las categorías

Estoy trabajando en un proyecto de lingüística en Estados Unidos, y necesito algunos préstamos del inglés (relativamente recientes) al español peninsular. Noté que hay una diferencia bastante grande entre los préstamos que usan los méxico-americanos (por ejemplo, decir "la troca" para "el camión"), a los que usan en España, pero la verdad es que no se me ocurren muchos ejemplos. NECESITO PALABRAS QUE NO ESTEN EN EL DICCIONARIO DE LA REAL ACADEMIA, sino que sean comúnmente usadas (pero no aceptadas por la R.A.E.). Si me pueden mandar ejemplos, se lo agradecería muchísimo.

2007-03-11 06:22:10 · 5 respuestas · pregunta de cidyla 1 en Arte y humanidades Otros - Arte y humanidades

5 respuestas

La palabra parking, por ejemplo, la usamos todo el tiempo en lugar de aparcamiento, y no aparece en la R.A.E.

2007-03-11 06:39:42 · answer #1 · answered by Amerhapsody 3 · 0 0

Hemos admitido muy pocas palabras, la mayoría de las veces porque nos pareció adecuadas a nuestro idioma y otras veces porque han sido de reciente aparición, como p. ej. las derivadas de internet.
Nosotros no hemos cogido tantos anglicismos o americanismos como latinoamérica, que ha decidido utilizar palabras cuyo orígen no es el español y me parece estupendo, pero no es un español tan clásico.
De todos modos, España está en Europa y, en Europa, desde hace unos años, el inglés originario, es decir, el de UK, es el idioma mayoritario en nuestro continente y por eso, porque algunas palabras han entrado en nuestra vida compartida como vecinos europeos, las hemos acabado admitiendo, pero no son muchas las palabras que hemos aceptado; sólo las que no teníamos o nos parecieron más adecuadas.
El castellano es uno de los idiomas más ricos en vocabulario del mundo y me parece correcto preservarlo. Como también sería bueno preservar el resto de los idiomas, tan honorables y tan ricos como el nuestro.

2007-03-11 06:44:01 · answer #2 · answered by isa 5 · 1 0

cercia me vale como venga y de donde venga

2007-03-15 06:16:04 · answer #3 · answered by rafael b 7 · 0 0

Las herramientas que se usan en la petrolera de marca
"Mc kendale",por lo general el latino al pedirlas le dice páseme "los Macundales" refiriéndose a este grupo de herramientas.

La palabra "Guachiman" para referirse al vigilante nocturno cuando en realidad es "Watch-man".

2007-03-14 18:51:27 · answer #4 · answered by jvc43523 4 · 0 0

Guay. Chorbo/Chorbazo(ti@ bueno).Gollum(feo tonto estupido un poco de todo). Bajio(GAfe).
Espero que te aya servido de algo.

2007-03-11 06:27:21 · answer #5 · answered by JEsuSIllo 3 · 0 0

fedest.com, questions and answers