English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Tutte le categorie

2007-03-10 22:12:04 · 5 risposte · inviata da ☻Radice☺ kerora 4 in Musica e intrattenimento Cinema

5 risposte

--------------------------------------------------------------------------------

A CLOCKWORK ORANGE è un modo di dire irlandese per esprimere una cosa assurda, un qualcosa del tipo "è strano come un'arancia meccanica" (o a orologeria, dipende dalle traduzioni)
Anthony Burges, l'autore del romanzo che ispirò il film di Kubrick, l'udì in un bar durante un suo soggiorno in Irlanda. Quel termine gli rimase impresso e decise di utilizzarlo "da qualche parte". L'occasione gli si presentò dopo la stesura del sovracitato romanzo, che narra una storia tutto sommato "strana".

ciao!

2007-03-10 22:50:16 · answer #1 · answered by Yle * 5 · 3 0

Per sottolineare la stranezza la pazzia da noi si dice "fuori di testa" gli inclesi dicono "clockwork orang".
il titolo in italiano specifica la viollenza della società industrializzata sulla natura.

2007-03-10 22:31:05 · answer #2 · answered by buffal_macco 4 · 5 0

si, Burgess, l'autore del romanzo da cui è tratto il film, aveva sentito questa espressione in un pub londinese "sballato come un'arancia meccanica" a clockwork orange e fa riferimento alla violenza del protagonista

2007-03-10 22:48:14 · answer #3 · answered by japi 3 · 2 0

Burgess (l'autore del libro) aveva sentito in un pub usare questa espressione da un vecchio, dicendo "fuori come un'arancia meccanica"...da lì il titolo dle libro e, successivamente quello del film...

qui di seguito il link con la recensione del film:
http://www.pellicolascaduta.it/aranciameccanica.htm

2007-03-10 23:58:11 · answer #4 · answered by con.teo 4 · 0 0

Spremetevi le meningi

2007-03-10 22:17:07 · answer #5 · answered by traumnovelle 1 · 1 1

fedest.com, questions and answers