English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas las categorías

Para mi
1- La Marsellesa
2-Mexico
3-México:Estado-Quintana Roo
4-México:Estado-Veracruz

2007-03-10 03:36:03 · 16 respuestas · pregunta de Luis R 1 en Música y ocio Música

Solo para ti

2007-03-10 03:37:09 · update #1

16 respuestas

El himno nacional mexicano ¿Que porque? Pues porque soy mexicana y es una emoción bien padre escucharlo, me entra el chauvinismo jajajaja. Y pues la letra es de lucha, de defensa , de "no se metan con nosotros porque somos unidos" .... La música es super bonita.
un saludo y muy buena tu pregunta.

2007-03-10 03:39:49 · answer #1 · answered by Anonymous · 1 0

El de Mexico
Canada
Francia

De los que he escuchado

2007-03-10 12:18:25 · answer #2 · answered by tore 5 · 0 0

El himno nacional Mexicano es el mejor.

2007-03-10 12:01:11 · answer #3 · answered by Chivis Divis<np> 7 · 0 0

yo creo que el himno mas bonito del mundo es el de tu propio país, por que es el que te representa en todo el mundo,es el que te hace poner la piel de gallina cada vez que lo escuchas, y que te hace sentir mas argentino, mas mejicano,mas colombiano,etc.

2007-03-10 11:55:46 · answer #4 · answered by Anonymous · 0 0

Historia
El 20 de abril de 1792 se proclamó en París la declaración de guerra contra Austria. Cuando el barón de Dietrich, alcalde de Estrasburgo, supo la noticia, invitó a cenar a su casa a un grupo de oficiales, en la noche del 24 del mismo mes. En este grupo de oficiales se encontraba Claude-Joseph Rouget de Lisle, capitán de ingenieros de la guarnición de Estrasburgo. En esa reunión, el alcalde le pidió que creara un himno patriótico para el acontecimiento que celebraban. Rouget de Lisle compuso dicho himno y le dio el título de Chant de guerre pour l'armée du Rhin (Canto de guerra para el ejército del Rin) y se lo dedicó al Mariscal Luckner.

En el mes de julio, un general del ejército de Egipto, llamado François Mireur, se encontraba en Marsella encargado de preparar la marcha de los voluntarios de Montpellier y de Marsella. Conocía el himno y lo presentó a su gente con el título de Chant de guerre aux armées aux frontières (Canto de guerra para los ejércitos de las fronteras). La tropa de los voluntarios lo aprendió y lo usaron como canción de marcha. Y así entraron en París el 30 de julio de 1792, entonando marcialmente el himno compuesto meses atrás por Rouget de Lisle. Los parisinos los acogieron con gran entusiasmo y bautizaron el cántico como La Marsellesa.

Durante la Primera República, la Marsellesa fue un himno muy popular entre soldados y civiles. En el tiempo de los dos Imperios, la Restauración y la Segunda República, fue ligeramente olvidado. En la Tercera República recuperó el protagonismo y fue interpretado por las bandas militares en todos los actos oficiales. En el siglo XX, el Gobierno de la Francia liberada le otorgó una especial importancia junto con el himno oficioso llamado "Le Chant des Partisans".

Hasta que finalmente en la Constitución del 4 de octubre de 1958, fue instituida la Marsellesa como himno nacional.

La Marsellesa exaltaba desde sus comienzos el ánimo patriótico, hasta tal punto que Napoleón Bonaparte dijo en una ocasión: «Esta música nos ahorrará muchos cañones».

El 24 de enero de 2003, se aprobó la Ley de Programación para la Seguridad Interior (Lopsi), propuesta por Nicolas Sarkozy, que creaba el delito de ultraje a la bandera y al himno nacional franceses, sancionándolos con penas de hasta seis meses de prisión y 7.500 euros de multa. Algunas asociaciones y ciudadanos protestaron, considerando esta ley un atentado a la libertad de expresión. El Consejo Constitucional de Francia limitó las posibilidades de aplicación de la ley, los actos dentro de un círculo privado, y los actos realizados en manifestaciones no organizadas por las autoridades públicas o no reglamentadas por ellas.

Debido al alto desconocimiento del himno entre muchos jóvenes franceses, la ley Fillon para la reforma de la educación adoptada en marzo de 2005, incluye la obligación del aprendizaje de la Marsellesa en la educación infantil y primaria.


[editar] Música
Hay varias versiones disponibles en: Sitio de la Defensa Nacional Francesa.

La versión oficial disponible en el sitio del Presidencia de la República Francesa: Fichero RealAudio (116 KB) o Fichero MP3 (752 KB).

La Marsellesa (detalles · ayuda)
Himno nacional de Francia (Fichero OGG)

La Marsellesa (Fichero OGG)


[editar] Letra
Nota: Actualmente en Francia sólo se canta la primera estrofa (y a veces la sexta y séptima) y el estribillo. Edith Piaf, grabó una versión en donde entona La Marsellesa cantando la primera, quinta y sexta estrofas y el estribillo.

Letra en francés
Allons enfants de la Patrie
Le jour de gloire est arrivé !
Contre nous de la tyrannie
L'étendard sanglant est levé ! (bis)
Entendez-vous dans nos campagnes,
Mugir ces féroces soldats ?
Ils viennent jusque dans nos bras,
Égorger vos fils, vos compagnes. Letra en español
Vengan hijos de la patria,
¡El día de la gloria ha llegado!
Contra nosotros la tiranía,
Su estandarte ensangrantado ha elevado (bis)
¿Podéis oír por nuestros campos,
rugir a esos feroces soldados?
Ellos vienen hasta nuestros brazos,
A degollar a vuestros hijos y consortes.
Refrain:

Aux armes citoyens !
Formez vos bataillons !
Marchons! marchons !
qu'un sang impur
abreuve nos sillons ! Estribillo:

¡A las armas, ciudadanos!
¡Formad vuestros batallones!
¡Marchemos!, ¡Marchemos!,
¡que una sangre impura
empape nuestras huellas!.
Que veut cette horde d'esclaves,
De traîtres, de rois conjurés ?
Pour qui ces ignobles entraves,
Ces fers dès longtemps préparés ? (bis)
Français ! pour nous, ah ! quel outrage !
Quels transports il doit exciter !
C'est nous qu'on ose méditer
De rendre à l'antique esclavage ! ¿Qué quiere esa horda de esclavos,
de traidores, de reyes conjurados?
¿Para quien son esas inmundas cadenas,
esos hierros desde hace tiempo forjados? (bis)
¡Franceses!¡para nosotros!¡ah!¡qué ultraje!
¡Ningún arrebato debe ponernos nerviosos!
¡Somos nosotros quienes osamos meditar
para devolver a la antigua esclavitud!
Refrain
Quoi! ces cohortes étrangères !
Feraient la loi dans nos foyers !
Quoi! ces phalanges mercenaires
Terrasseraient nos fils guerriers ! (bis)
Grand Dieu! par des mains enchaînées
Nos fronts sous le joug se ploieraient !
De vils despotes deviendraient
Les maîtres des destinées ! Estribillo
¡Y qué! ¡Esas tropas extranjeras
dictarían la ley en nuestros hogares!
¡Y qué! ¡Esas falanges mercenarias
derribarían a nuestros hijos guerreros! (bis)
¡Gran Dios! ¡Con las manos encadenadas,
nuestros frentes sobre el yugo se doblegarían!
¡Los viles déspotas llegarían a ser
los maestros del destino!
Refrain
Tremblez, tyrans et vous perfides
L'opprobre de tous les partis
Tremblez ! vos projets parricides
Vont enfin recevoir leurs prix ! (bis)
Tout est soldat pour vous combattre
S'ils tombent, nos jeunes héros
La France en produit de nouveaux,
Contre vous tout prêts à se battre Estribillo
¡Temblad, tiranos, y también vosotros, pérfidos,
La humillación de todos los que se han ido
¡Temblad! Vuestros actos parricidas
van al fin a recibir su castigo. (bis)
Todos son soldados para combatiros
si perecen, nuestros jóvenes guerreros,
Francia produce otros nuevos
siempre dispuestos a luchar contra vosotros.
Refrain
Français, en guerriers magnanimes,
Portez ou retenez vos coups !
Épargnez ces tristes victimes,
A regret s'armant contre nous. (bis)
Mais le despote sanguinaire,
Mais les complices de Bouillé
Tous ces tigres qui, sans pitié,
Déchirent le sein de leur mère !... Estribillo
¡Franceses, como magnánimos guerreros
sufrid o rechazad los golpes!
Perdonad a estas pobres víctimas
que contra su voluntad se arman contra nosotros. (bis)
¡Pero el déspota sanguinario,
pero los cómplices de Bouillé,
todos esos tigres que, sin piedad,
desgarran el corazón de su madre!...
Refrain
Amour sacré de la Patrie,
Conduis, soutiens nos bras vengeurs !
Liberté, Liberté chérie,
Combats avec tes défenseurs ! (bis)
Sous nos drapeaux, que la victoire
Accoure à tes mâles accents !
Que tes ennemis expirants
Voient ton triomphe et notre gloire ! Estribillo
¡Amor sagrado de la patria,
conduce y sostén nuestros brazos vengadores!
¡Libertad, libertad querida,
lucha junto a tus defensores (bis)
¡Bajo nuestras banderas, que la victoria
acuda a tus valientes llamadas!
¡Que tus enemigos expirantes
vean tu triunfo y nuestra gloria!
Refrain
("Couplet des enfants")
Nous entrerons dans la carrière
Quand nos aînés n'y seront plus,
Nous y trouverons leur poussière
Et la trace de leurs vertus (bis)
Bien moins jaloux de leur survivre
Que de partager leur cercueil,
Nous aurons le sublime orgueil
De les venger ou de les suivre ! Estribillo
("Estrofa de los muchachos")
Nosotros tomaremos el camino
cuando nuestos mayores ya no estén,
Allí encontraremos sus cenizas
y la huella de sus virtudes. (bis)
Tendremos menos vergüenza de sobrevivirles
que de compartir sus tumbas,
¡Nosotros tendremos el sublime orgullo
de vengarles o seguirles!
Refrain Estribillo

2007-03-10 11:52:40 · answer #5 · answered by luisitobaez 2 · 0 0

1-El himno nacional argentino
2-El himno nacional de Francia
3-El himno nacional de Canada

2007-03-10 11:51:35 · answer #6 · answered by _Saniel_ 5 · 0 0

dejando a un lado la postura patriotera y apegàndonos a la composiciòn musical el Ruso es hermosos te recomiendo que lo escuches, lo tiene Encarta

2007-03-10 11:50:56 · answer #7 · answered by labichina 2 · 0 0

¡Pero claro que por supuesto que el de México!

2007-03-10 11:47:53 · answer #8 · answered by Marina 5 · 0 0

la mayoria de los Himnos,son marchas.Creo que hay muy pocos reconocidos como himno,a nivel musical.Averiguen sino es cierto.El mejor,y,obviamente himno.es el HIMNO NACIONAL ARGENTINO.

2007-03-10 11:46:14 · answer #9 · answered by damiana s 2 · 0 0

el de argentina porque soy argentino..
pero de otro pais el de francia.

2007-03-10 11:46:04 · answer #10 · answered by Leandro 2 · 0 0

fedest.com, questions and answers