con la disculpa de mis añigos españoles, pero las peliculas, series, dibujos animados traducido al español de españa se escucha feisimo, supongo que para los españoles oirlas en el español latinoamericano tambien se les ha de hacer feiso, bueno cuestion de gustos y preferencias, no???
2007-03-09 09:51:23
·
answer #1
·
answered by tere 3
·
0⤊
0⤋
Primero no se por que a latinoamerica le van a poner una pelicula traducida en un idioma europeo, por que al fin hablamos español pero no es lo mismo, cada país tiene sus terminologías y no soporto escuchar la zzzzz, yo creo que por lo menos nos tendrían que dar una peli traducida en castellano neutro, osea ni que diga guey ni chamarra(México)ni bo lu do o che(Argentina) así como otros países etc...., que sea neutro como hemos estado viendo los simpsons durante toda nuestra vida. No tienen por que ponernos algo que no soportamos.
2007-03-09 18:44:54
·
answer #2
·
answered by Ro! 2
·
1⤊
0⤋
La verdad no me gusta. No es que hablen feo los españoles, pero pues la costumbre de escucharlo como aquí en México para mí no tiene comparación
2007-03-09 17:57:57
·
answer #3
·
answered by Dohko 4
·
1⤊
0⤋
Los únicos que se aguantan su doblaje son los españoles mismos. Yo no lo soporto! suenan ridículos y patéticos!!!
2007-03-09 17:55:23
·
answer #4
·
answered by ? 7
·
1⤊
0⤋
Te digo algo. cualquier pelicula caricatura o lo que sea traducido al español de España es de muy mal gusto.
2007-03-09 17:52:21
·
answer #5
·
answered by emreyesb1 6
·
1⤊
0⤋
It's a ******* bullshit
2007-03-10 23:58:14
·
answer #6
·
answered by mercenario_re4 5
·
0⤊
0⤋
es un fastidio!le quitan lo gracioso
2007-03-09 22:20:48
·
answer #7
·
answered by regina falange 2
·
0⤊
0⤋