English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Toutes les catégories

2007-03-08 00:12:32 · 10 réponses · demandé par Tina t 1 dans Societé et culture Langues

10 réponses

"Penso em si muitas vezes*" ...

Attention :
"você" sonne plus familier quand ça ne dénote pas un manque d'éducation (le Portugais du Portugal est une langue encore très marquée par les clivages sociaux) ;
et au Brésil c'est très souvent la marque du tutoiement !

* Quand à "frequentemente", c'est un peu recherché pour ne pas dire pédant ; mais tout dépend du contexte : écrit ? parlé ? degré de familiarité ? ...

PS: oui je suis d'accord avec la proposition de F da Silva, et c'est même peut être mieux avec "muitas vezes" avant !!!

2007-03-08 00:29:12 · answer #1 · answered by Almerinda 6 · 0 0

penso muito em voce

2007-03-11 10:34:20 · answer #2 · answered by nat_tiph 1 · 0 0

Informel singulier :
Penso muito em você - au Brésil
Penso muito em ti - au Portugal
( Il y en a dans certaines régions au Brésil qui disent "Penso muito em tu", mais le méchant portugais standard l'interdit ).

Formel singulier :
Penso muito no senhor/na senhora (masculin/féminin)

Pluriel :
Penso muito em vocês - Portugal et Brésil

Je crois que "penso muito" é plus naturel que "muitas vezes". Ça marche mieux je crois.

2007-03-08 14:14:25 · answer #3 · answered by Alyson Vilela 6 · 0 0

Pensoch en sich muitach vezech ! ;))

*Allons, un peu d'humouuur..
.

2007-03-08 09:29:15 · answer #4 · answered by annamae 5 · 0 0

J'ai un poil sur la langue

2007-03-08 08:56:53 · answer #5 · answered by Brise fraîche 2 · 0 0

Penso muitas vezes em si

2007-03-08 08:36:52 · answer #6 · answered by da silva f 1 · 0 0

-

" jé vé faiche le ménache"

-

2007-03-08 08:19:51 · answer #7 · answered by misou76 6 · 1 1

eu penso de você frequentemente

il y a comme nadia l'a deja dit un traducteur mais je ne sais pas s'il est possible de traduire de francais en portugais. je pesne que c'est disponible seulement de anglais.
si tu as un(e) ami(e) portugais(e) je te conseille d'acheter un vrai dictionnaire ou de prendre de cours...

2007-03-08 13:36:44 · answer #8 · answered by mariemarie 2 · 0 1

'Je pensa frequentemente a vous'

2007-03-08 08:25:57 · answer #9 · answered by ? 3 · 0 1

pourquoi demander tu tu déjà sur yahoo il y a un service de traduction gratuit
tu tape sur français portugais et tu aura ta réponse

2007-03-08 09:59:22 · answer #10 · answered by Cépamoi 6 · 0 2

fedest.com, questions and answers