Las variables lingüísticas son los cambios que puede tener una palabra de acuerdo a como la utilices. Por ejemplo: cuando decimos la palabra rápido ésta palabra no es variable, pero si decimos corre hay un montón de posibilidades (variables) que pueden ir junto a ella. Ejemplo: Corre- rápido, lento o veloz.
2007-03-05 11:02:15
·
answer #1
·
answered by ? 5
·
0⤊
0⤋
Bilingüismo es la capacidad de una persona para utilizar indistintamente dos lenguas.
Según Bloomfield: el hablante bilingüe es aquel que tiene un control nativo de dos o más lenguas.
Según Macnamara: por el contrario, considera bilingüe a cualquiera que sea capaz de desarrollar alguna competencia (hablar, leer, entender, escribir) de una segunda lengua.
Según Mackey: en una postura intermedia, define el bilingüismo como el uso alternante de dos o más lenguas por parte del mismo individuo.
Chomsky (1965) define el ámbito de referencia de la lingüística como una teoría que se ocupa de "un hablante u oyente ideal, en una comunidad lingüística homogénea, que conoce su lengua a la perfección".
En este sentido, también coincide la definición de Bloomfield: "un dominio de dos lenguas igual que un nativo". (1933, p. 56)
En el otro extremo estaría la definición de Macnamara (1969): una persona puede ser calificada de bilingüe si además de las habilidades en su primera lengua tiene habilidades en una de las cuatro modalidades de la segunda lengua (hablar, entender, escribir, leer).
Para Weinreich (1953): "la práctica de utilizar dos lenguas de forma alternativa se denominará bilingüismo y las personas implicadas bilingües". grado: el nivel de competencia del bilingüe.
___El bilingüismo se puede referir a cuatro fenómenos diferentes:
bilingüismo a nivel personal (Juan es bilingüe)
bilingüismo a nivel social, regional o nacional (Canadá es bilingüe)
bilingüismo a nivel de interacciones (un sueco y un noruego que se comunican en dos idiomas)
bilingüismo a nivel educativo (Programa de bilingüismo, Escuela Bilingüe, enfoque CLIL)
___[editar] Teorías
Además, existen diversas teorías sobre la aceptación de este fenómeno mundial:
Grosjean (1982) "más de la mitad de la población mundial es bilingüe".
Mackey (1967) "el bilingüismo, más que algo excepcional, constituye una problemática que afecta a más de la mitad de la población mundial".
Representación mental del bilingüe: (pensamiento)
Weinreich (1953) distinguía tres tipos de bilingüismo:
Bilingüismo coordinado: las palabras equivalentes en dos lenguas se refieren a conceptos diferentes o tienen significados ligeramente diferentes.
Bilingüismo compuesto: las dos formas tienen un significado idéntico.
Bilingüismo subordinado: una lengua es la dominante y las palabras de la lengua no dominante se interpretan a través de las palabras de la lengua dominante.
[editar] Bilingüismo a nivel personal
Una persona bilingüe, dentro del sentido más amplio de la definición, es aquella que puede comunicarse en más de una lengua. El bilingüismo puede ser activo (a nivel oral y escrito) o pasivo (a nivel de la comprensión oral y de la lectura). El término trilingüe es empleado para describir las situaciones comparables en donde se ven implicadas tres lenguas.
Una persona bilingüe puede ser definida como alguien que es capaz de expresarse perfectamente en dos idiomas. Por el contrario, el concepto de bilingüismo también puede definirse como aquella persona que puede comunicarse (con errores de los dos idiomas) en dos lenguas.
Los hablantes bilingües competentes, han adquirido y mantenido al menos una lengua durante la infancia, la primera lengua (L1). Las primeras lenguas (conocidas también como lengua materna) son adquiridas sin un aprendizaje convencional, por vía de la adquisición. En muy pocas ocasiones pueden encontrarse niños que hayan tenido dos lenguas maternas en su infancia.
[editar] Bilingüismo a nivel de sociedades
Una sociedad bilingüe es aquella en la que existe más de un idioma.
diglosia: cuando hay dos (o más) idiomas en una región y uno de ellos es más prestigioso que el otro.
equilingüismo: cuando ambos idiomas son usados en todas circunstancias y la mayoría de los hablantes son bilingües.
[editar] Bilingüismo a nivel educativo
La investigación en lingüística aplicada en los últimos 10 años demuestra que el aprendizaje de lenguas a través de contenidos, el llamado enfoque CLIL, en el seno de la escuela, lleva a más éxito que la mera y aislada enseñanza de los idiomas en currículos funcionales, donde el contexto real de la lengua ha de inventarse. En este sentido son muchas autoridades educativas las que se están planteando la introducción de modelos educativos llamados bilingües, bajo el paraguas del plurilingüismo, en los que la lengua se muestra a partir de contenidos (en las materias comunes como historia o ciencias), donde encuentra, por una parte la motivación del alumno de hacer algo práctico, y por otra la lengua es auténtica. El enfoque CLIL también demuestra que la elaboración de un currículum integrado de las lenguas y materias no lingüísticas en la escuela aprovecha las estrategias y destrezas desarrolladas en una lengua o en una materia común para facilitar el aprendizaje de otras.
[editar] Regiones multilingües
(La lista que sigue está incompleta)
[editar] América
Bolivia: español, quechua, aymara y guaraní
Canadá: inglés y francés
Estados Unidos: inglés y español
Paraguay: español y guaraní
Perú: español, quechua y aimará
Puerto Rico: diglosia: español (amplia mayoría) e inglés.
Uruguay: diglosia en el norte: español (lengua estándar) y portuñol (especialmente portuñol riverense).
[editar] África
La mayoría de los países utilizan un idioma autóctono y un idioma colonial.
Guinea Ecuatorial: español, francés, lenguas autóctonas.
Nigeria: inglés, igbo, yausa y yoruba.
Sudáfrica: inglés, afrikaans y lenguas autóctonas
[editar] Asia
Filipinas: tagalo, inglés
Singapur: chino, inglés, malayo y tamil (todas oficiales).
[editar] Europa
Bélgica: francés, neerlandés, alemán, bilingüismo de facto francés-neerlandés en Bruselas.
España: castellano, catalán, gallego y vasco
Luxemburgo: francés, alemán y luxemburgués
Polonia: polaco y casubio en Casubia
Rusia: ruso y distintas lenguas según la región.
Suiza: alemán, francés, italiano y romanche
[editar] Oceanía
Nueva Zelandia: inglés y maorí
2007-03-05 13:52:12
·
answer #2
·
answered by Anonymous
·
1⤊
0⤋
Cedergren, define “Variable lingüística”
Conjunto de equivalencia de realizaciones o expresiones patentes de un mismo elemento o principio subyacente
Elemento subyacente: Invariante
Cada realización: Variante
Conjunto de variantes: Variable
REGLA OPCIONAL: Concepto de la gramática generativa que reconoce la variación pero que no se detiene a explicarla.
REGLA OPCIONAL: Creada por Labov para reclamar la necesidad de estudiar la variación. Hay que trabajar con esta regla y no con la anterior. Esta regla explica la variación y sus razones
2 Formas diferentes de entender la variación:
- Como variante de la expresión: mismo contenido = expresión SINONIMIA
- Como variante del contenido: misma expresión = contenido POLISEMIA
Tipos de variación: 1. Variación diacrónica
2. Variación diatópica
3. Variación diastrática sincronía
4. Variación diafásica
2007-03-06 12:00:53
·
answer #3
·
answered by Elcubanitoradasa 5
·
0⤊
0⤋