con annessa traduzione!!
Voglio fare una bella raccolta di tutte le espressioni tipiche della nostra bella (ancora per poco) Italia!!!
Forza! Scrivete! Mica solo una eh!! Tutte quelle che vi vengono in mente, basta che sotto mettete la traduzione.
Se vi va anche delle parole strane (sempre in dialetto) di cui non si capisce chiaramente il significato.
Mettete anche la provenienza del dialetto!
W i dialetti!
2007-03-05
03:15:49
·
18 risposte
·
inviata da
Anonymous
in
Scienze sociali
➔ Antropologia
per pulcina: eh si..al giorno!
CHe carini queste frasi! Grazie mi diverto come una matta!! Continuate così!!
2007-03-05
07:54:09 ·
update #1
per pulcina: eh si..al giorno!
Che carini queste frasi! Grazie mi diverto come una matta!! Continuate così!!
2007-03-05
07:54:15 ·
update #2
Per Pulcina: eh si, al giorno!
Che carini con queste frasi! Mi diverto come una matta!! Continuate così!!! Grazie!
2007-03-05
07:55:12 ·
update #3
Mej en mort a chesa, ke en marchigen alla porta!
Meglio un morto in casa ke un marchigiano alla porta! Sinceramente io sono marchigiana, e non ho mai capito xkè c'è questa espressione in giro... cmq a me piace!!!
2007-03-05 03:28:12
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
In genovese:
Nu se po sciuscià e sciurbì.
Letteralmente: non si può soffiare e aspirare
Spiegato attraverso un altro proverbio, non si può tenere il piede in due scarpe.
2007-03-07 07:26:15
·
answer #2
·
answered by Anonymous
·
2⤊
0⤋
Cara Arianna, ecco alcuni proverbi in triestino:
"Xe pezo el tacon che el buso" Traduzione: è peggio il rammendo che il buco;
"Xe come lavar el mus; te perdi l'acqua e anca el savon" Traduzione: è come lavare l'asino: perdi l'acqua e anche il sapone....trattasi di azione inutile
"Soldi sarà che noi no saremo" il senso è chiaro...i triestini sono spendaccioni!
"un giorno cori el can e un giorno cori el levero" Un giorno corre il cane e un giorno corre la lepre......Oggi a me e domani a te....
Tre volte bon, tre volte mona.....tre volte buono tre volte stupido
"Sempio (o mona) come un cocal" stupido come un gabbiano...
Spero che ti piacciano......ciao!
"Bon, dio mula, stame ben.....(Bene, ciao ragazza, stammi bene)
2007-03-07 08:07:45
·
answer #3
·
answered by Enrichetta 1
·
1⤊
0⤋
dialetto siciliano: lu rispettu è misuratu cu lu potta l'avi puttatu
traduzione:
il rispetto è misurato, chi lo porta l'avrà portato!
2007-03-07 03:39:18
·
answer #4
·
answered by Anonymous
·
1⤊
0⤋
senti questa frase assurda nel dialetto calabrese..
hallu helle helle hinu hinu
trad letterale fallo fette fette fino fino
trad fallo a fette sottili
ciao
2007-03-05 20:19:19
·
answer #5
·
answered by ramona 3
·
1⤊
0⤋
Se fai un ber gesto, 'un facci 'r manifesto.
Se fai una buona azione, non farci il manifesto.
toscana
2007-03-05 11:07:05
·
answer #6
·
answered by gone 4
·
1⤊
0⤋
vola bass e schiva i sass! (sch <- da leggere come l. a. "sc" di sci) traduzione: vola basso e schiva i sassi! è riferito alla gente che "vola" troppo in alto... dialetto ticinese xD!
2016-12-18 06:04:59
·
answer #7
·
answered by erke 4
·
0⤊
0⤋
Scapa travaj che mi a-rivu (scappa lavoro che io arrivo) -> dicesi di fannullone
Crpa pansa pìtost ch'a vansa (crepi la pancia piuttosto che ne avanzi) -> dicesi di ingordo
Pitost che niente a l'è mej pitost (piuttosto che niente è meglio piuttosto) -> piuttosto che niente meglio accontentarsi
Avej l'aria 'd mangè 'd laserte (aver l'aria di mangiar lucertole) -> essere magri
Piemontese
2007-03-05 10:55:30
·
answer #8
·
answered by dislikeonions 3
·
0⤊
0⤋
se nun è zuppa è pan mollo (toscana)
trad: se nn 1 cosa è automaticamente l'altra!!
2007-03-05 05:43:47
·
answer #9
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Pe' fare un amico e basta un bicchiere, pe' mantenello e un basta una botte....
http://www.massamarittima.info/proverbi/index.htm
http://www.pianetavacanze.it/turismo_regioni.php?id=5&act=proverbi
Chi si loda s'imbroda
(chi troppe lodi si fa alla fine rimane fermo a pavoneggiarsi e non combina nulla di bono)
2007-03-05 03:40:44
·
answer #10
·
answered by nina 2
·
0⤊
0⤋
[In risposta alla domanda:Perché???]
Perché la gamba le tacata al pè, il pè le tacato alla gamba e sun mi che cumanda!!!
Traduzione:
Perché la gamba è attaccata al piede, il piede è attaccato alla gamba e sono io che comando!!!
2007-03-05 03:26:09
·
answer #11
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋