English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Alle Kategorien

On Earth there's nothing just as fine
As real, golden Elven wine
I don't really care
when I die or where
to drown in it, let that fate be mine

ist dieser text so richtig übersetzt?
Auf der Erde gibt es nichts was schöner ist
als echter goldener wein
ich weiss es nicht genau
wann ich sterbe oder wo

so die letzte zeile kann ich irgendwie gar nich..

2007-03-05 03:15:06 · 4 antworten · gefragt von du_bist_clever 2 in Kunst & Geisteswissenschaft Philosophie

4 antworten

Auf Erden, gibt es nichts so fein,
als echten, goldenen Elfenwein.
Ich sorge mich nicht,
wann ich sterbe oder wo
darin zu ertrinken, soll mein Schicksal sein.

Ich hab Jahrelang englisch studiert. Dies ist was es ganz genau bedeuten soll. Let kann man in dem Fall nicht als lassen uebersetzen, es wuerde den Sinn des ganzen aendern.

2007-03-05 10:31:47 · answer #1 · answered by Anonymous · 1 0

Ich probiere es auch einmal:

Auf der Erde gibt es nichts, was schöner ist
als echter goldener Elfenwein.
Es kümmert mich wenig, wann ich sterbe und wo;
mich darin zu versenken, das lasst mein eigenes Schicksal sein.

2007-03-05 07:41:25 · answer #2 · answered by lucertola 2 6 · 1 0

in der zweiten zeile muss noch ELFENwein zugefügt werden; die letzte zeile bedeutet soviel wie DASS ICH IN IM ERTRINKE,DASS LASS MEIN SCHICKSAL SEIN

hoffe es hilft dir
gruß MARIK

2007-03-05 05:52:10 · answer #3 · answered by marik 1 · 1 0

Laut www.altavista.com:

"On earth there is nothing which is more beautiful than genuine golden wine. I white it when I do not die exactly or where."

2007-03-05 07:10:17 · answer #4 · answered by Leony 7 · 0 1

fedest.com, questions and answers