c'est de l'argot.
ca vient d'un mot sabir d'Afrique du Nord, tiré de l'arabe näk
i-nik, 3e personne de l'indicatif présent : « il fait l'amour »
je ne l'ai pas inventé et la source est plutôt sérieuse puisqu'il s'agit de l'atilf
a moins que j'aie mal interprété la signification de "tiré de l'ar."
2007-03-05 01:58:42
·
answer #1
·
answered by JLC 4
·
6⤊
0⤋
Il arrive qu'on ne peut dire si un mot est d'origine etymologique ou emprunté à une autre langue. Comme c'est probablement le cas ici. D'un côté, fourniquer qui peut très bien avoir donné niquer en argot, de l'autre, la racine arabe qu'il ne faut pas négliger non plus. Peut-être que ces deux origines se sont influencées l'une l'autre à un moment pour donner niquer...
2007-03-05 18:09:02
·
answer #2
·
answered by Anonymous
·
1⤊
0⤋
Je pense au contraire que ça doit venir de forniquer!... Attends je regarde un truc. Bon alors d'une, tu as le latin fornicare, qui veut dire commettre le péché de chair. Niquer pourrait être le diminutif, en quelque sorte, de ce mot charmant.
De deux, tu as un autre mot, nique, dans l'expression faire la nique à quelqu'un, qui veut dire l'enc... (je fais gaffe à cause des abus de signalement d'abus), au sens figuré. Eh bien, ce mot de nique vient de l'ancien français niquer, qui veut dire faire un signe de tête! Or, je trouve qu'au niveau métaphorique, faire un signe de tête, ça peut représenter de façon assez jolie l'acte de la pénétration.
Le lien supposé entre les deux explications? Eh bien, par calembour, il y aurait eu une influence entre niquer et forniquer, lesquels auraient fini par devenir synonymes.
Voilà. J'espère qu'il y aura d'autres réponses, j'adore l'éthymologie.
Ps: ah oui, ça c'est intéressant aussi, ton explication, Julien! Par contre, ton indicatif présent, il est complètement fantaisiste, d'abord, en arabe, ça n'existe pas, il y a le mudari' marfu', qui pourrait s'en rapprocher, et en plus, ça n'a pas du tout cette forme-là. A la limite, si tu enlèves les tirets, ça pourrait être un verbe à la première personne du pluriel, toujours au mudari', mais cette fois majzum. Alors? Quelqu'un t'a fait une blague, ou tu l'as inventé tout seul?
Je te remercie pour le lien, Julien, je vais aller visiter parce que ça me curiosite. En tout cas ce n'est pas de l'arabe littéraire. Comme c'est bizarre! Voyons voir...
Ah ben oui, mais l'arabe maghrébin c'est déjà une autre langue, aussi, quoi!
Ah oui, d'accord! En fait c'est le verbe nâka, posséder sexuellement - à l'accompli, 3ème personne du masculin singulier - et ianîk ou iunîk là je sais pas ça dépend de la position de celui dont on parle, au-dessus ou en dessous, mais c'est la troisième personne du masculin singulier, cette fois si au mudari' (ou inaccompli).
Elle est vachement intéressante, cette question, en fait.
2007-03-05 02:00:35
·
answer #4
·
answered by ? 4
·
2⤊
1⤋