Nunca he logrado entender por que no pueden traducir los nombres de las peliculas bien.
Saw = El juego de miedo
Ocean's Eleven = La gran estafa
Esas por dar dos ejemplos.
Yo entiendo que hay peliculas que es dificil traducirlas pero entonces por que no usan el nombre que tienen en lugar de hacer una traduccion tonta.
2007-03-02
05:44:24
·
15 respuestas
·
pregunta de
Anonymous
en
Música y ocio
➔ Películas
Estoy de acuerdo con los que dicen que el nombre no llama la atencion, pero si se ponen a ver el nombre en ingles significa lo mismo que en español no llamaria la atencion, ejemplos:
Saw, dicen que si le ponen serrucho o sierra no llamaria la atencion pero en ingles eso significaba.
2007-03-02
06:32:58 ·
update #1
hola.
antes que nada me parecio interesante tu pregunta por eso te califico con una estrella de pregunta favorita
en mi opinion personal es por un tema comercial, para mi buscan una traduccion que represente el argumento de la pelicula por mas que no sea la traduccion exacta, supongo que sera por las diferentes cultutas que las mismas palabras se entienden diferentes, pero igual que a vos a mi me gustaria que las peliculas tuvieran su traduccion original porque a veces la que ponen es nada que ver, te paso dos ejemplos de peliculas con diferente nombre en argentina:
LOCO POR MARY( ben stiller y cameron diaz) y la traduccion exacta seria SIMPLEMENTE MARY TIENE ALGO.
THE MACHULIAN COMPANY( denzel washington) aca la traducieron como EL EMBAJADOR DEL MIEDO y en realidad es la compañia machulian, o sea el nombre de una empresa.
saludos
2007-03-02 07:45:23
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Pues porque los Once de Ocaen, y Serruchar no serían atractivas. Suelen cambiarselos a películas cuyo título suena no muy atractivo en el español. Claro que a veces se pasan.
2007-03-02 13:48:14
·
answer #2
·
answered by zoominout 3
·
1⤊
0⤋
lo hacen por interes comercial. en español los titulos de una sola palabra no venden
2007-03-02 13:46:57
·
answer #3
·
answered by Anonymous
·
1⤊
0⤋
Lo que pasa es que lo que impacta -comercialmente hablando-en un idioma puede no hacerlo en otro. Sin embargo estoy de acuerdo con vos en que en muchas ocasiones seria mejor dejar una traduccion literal del titulo original.
2007-03-02 19:30:22
·
answer #4
·
answered by cecyp 2
·
0⤊
0⤋
Jajajjaja yo fui a ver Saw pq no hbia otra, pero si se hubisese llamado Serrucho o Serruchar hubiera ido por gusto propio jajajaajajajaajajajajajaajajajaja
no es por que no coincide tan bien el nombre en español con el americano... y buscan uno mas a doc a la historia :)
2007-03-02 14:29:07
·
answer #5
·
answered by Klok 3
·
0⤊
0⤋
ok mira:
the italian job=el trabajo italiano=la estafa maestra
saw=sierra=el juego del miedo
the wedding singer=el cantante de bodas=la mejor de mis bodas
crash=choque=alto impacto
green mile=la milla verde=milagros inesperados
CUAL NOMBRE LLAMA MAS LA ATENCION? EL 2DO O EL 3RO? ES CUESTION DE MERCADOTECNIA,SI NO LLAMA LA ATENCION NO VENDE OK?
SALUDOSSS!
2007-03-02 14:28:06
·
answer #6
·
answered by kitty dalila 5
·
0⤊
0⤋
Por que aveces el titulo si lo traduces no es "interesante" o comercial como dijeron antes, ademas que tratan de que con solo leer el titulo sepas de que se trata la pelicula, esa es la razon mas importante por la cual hacen eso, y concuerdo contigo de que deberian dejar los nombres de las peliculas como estan.
2007-03-02 13:58:48
·
answer #7
·
answered by Join_The_Club 5
·
0⤊
0⤋
En la industria del cine no se "traducen" los títulos de las películas. Esa es una norma de ellos. Lo que se hace es ponerle un nuevo titulo según el idioma al que se dobla. Se supone que lo hacen para que refleje mejor la trama de la película con algo que tenga sentido en ese idioma. pero no siempre es así. Hay ejemplos pésimos de eso. El caso de la gran estafa es uno que para mi su título en español le va mejor.
2007-03-02 13:54:46
·
answer #8
·
answered by Fedruida 7
·
0⤊
0⤋
Porque no les interesa la traducción correcta o literal al español sino un nombre que atraiga más público así que mientras el nombre sea más atractivo e impactante mejor.
2007-03-02 13:54:14
·
answer #9
·
answered by Tesa 5
·
0⤊
0⤋
Porque a veces los titulos de las peliculas son juegos de palabras o frases propias de la idiosincracia de su pais de origen, y que en nuestro idioma carecerian de sentido...por lo tanto se busca un nombre que ayude a vender la pelicula.
Encima esos ejemplos que pusiste, vienen justo ...a ver decime como traducirias vos el nombre de esas peliculas? si lo pensas tendrian nombres bastante absurdos =S.
Yo personalmente preferiría que directamente no se tradujeran, pero claro, no soy la única que ve peliculas =P
Saludos.
2007-03-02 13:53:51
·
answer #10
·
answered by - * RUBY * - 6
·
0⤊
0⤋