une cliche : le penne d'une serrure, et par extension la poignée
clicher : agir sur une poignée de porte
goyer,(gauiller) : trainer dans la boue, ex quand un enfant marche et saute dans des flaques d'eau : arrête de goyer
cliffer : projetter de l'eau, éclabousser
la boudine : le nombril
les doyes (doilles) : les doigts de pieds
chougnier ou chuiner : pleurer, geindre ex : arrête de chougnier
un sart : petite portion d'une forêt, mise à la disposition d'un habitant afin qu'il puisse en exploiter le bois de chauffage
et plein d'autres encore, faut que je recherche
Ah en revoilà quelques uns
une drache : une grosse averse
mousiner : se dit lorsqu'il y a une petite pluie
une def : une casquette
ça dégauille : se dit d'un chemin boueux, (en fait ça dégel), ex : on ne peut pas y aller en voiture, ça dégauille, la guinde (la voiture) va s'embourber (s'enliser)
et puis chez nous on mange des c'rises, su'la p'louse, (on mange des cerises sur le pelouse) ou encore on peut voir un r'nard dans l'champ d'bet'raves (un renard dans le champ de betteraves)
2007-02-28 07:28:53
·
answer #1
·
answered by MUSASHI 3
·
1⤊
0⤋
revette me chat
2007-02-28 07:38:05
·
answer #2
·
answered by rakaï 5
·
2⤊
0⤋
moi je suis du nord et on me dis souvent "rente a t'baraque" ou "brun a tun cul"
2007-02-28 07:27:12
·
answer #3
·
answered by Anonymous
·
2⤊
0⤋
Mon beauf originaire de la Sarthe allait "serrer les nozilles" et mangeait du "boileau".
Autrement dit cueillir des noisettes et manger du fromage.
2007-02-28 19:25:05
·
answer #4
·
answered by kariboo 7
·
1⤊
0⤋
-
"il caille" (il fait froid)
"tigoner quelques choses" (tripoter un objet)
-
2007-02-28 18:16:15
·
answer #5
·
answered by Anonymous
·
1⤊
0⤋
Aboutonner un manteau pour boutonner à part çà rien du tout
(région Melunaise)
2007-02-28 07:41:32
·
answer #6
·
answered by Anonymous
·
1⤊
0⤋
typique chez mes voisins suisses, on va poutser et passer la panosse ( ou peut-être bien paneusse ), traduction on va enlever la poussière et passer la serpillère :-))
2007-02-28 07:40:50
·
answer #7
·
answered by Anonymous
·
1⤊
0⤋
Kréole "Rangé marche'ou tandé"
Traduction: Reste cool et fresh
2007-02-28 07:33:51
·
answer #8
·
answered by ? 4
·
1⤊
0⤋
"Lou souléou mi fa canta, et la pluie, mi fas cagua!....." (je ne sais pas l'orthograph.. désolée!)... (canta.. chanter, cagua.. gaguer!... oups!..)
2007-02-28 07:21:21
·
answer #9
·
answered by ♥Délir'ENA♥ 6
·
1⤊
0⤋
Je suis de Lyon et il n'y en a pas. Enfin si une seule à ma connaisance c'est "gone" qui signifie enfant.
2007-02-28 07:20:42
·
answer #10
·
answered by JérémPac 69 5
·
1⤊
0⤋