Pourquoi?
2007-02-27
20:17:14
·
28 réponses
·
demandé par
cameleon
3
dans
Musique, ciné, tv, loisirs
➔ Cinéma
JustineF: j'apprécie ton honnêteté. Et je pense que arte serait ravie d'avoir un tiers de l'audimat de TF1 ;-)
2007-03-01
07:15:35 ·
update #1
Hellenika: les deux exemples que tu donnes (Scarface & Pulp Fiction) sont frappants. Une petite anecdote a leur sujet:
J'ai vu ces deux films aux Etats-Unis sur une chaîne familiale, où tous les mots un peu crus sont bippés. Quand on sait que dans ces deux films le mot '****' apparaît dans une phrase sur deux, les biiiiips leur enlèvent tout leur "charme", jusqu'à les rendre incompréhensible par moment. C'est d'autant plus ridicule que la véritable violence se trouve dans les images.
2007-03-01
07:44:58 ·
update #2
Cela dépend , pour un film made in usa , peu m' importe par contre pour le cinéma italien , de la bonne époque , rien ne vaut d' avoir la VO pour l' ambiance , la couleur locale. Idem pour les films d' OZU . une petite remarque : les adultes qui ne sont pas performants en lecture , oui çà existe ! Ne peuvent suivre un film en VO , le sous titrage leur demande un exercice de lecture trop rapide !
2007-02-27 20:28:04
·
answer #1
·
answered by gungnir 80 6
·
0⤊
1⤋
En VO sous-titrée car on saisit mieux les jeux.
Par exemple Dans une journée en enfer ou "Simon says" (jacques a dit en français) a été transformé en simon dit.
Ou dans Charlie et la chocolaterie ou chez le coiffeur m wonka s'exclame "I want a heir" qui est un jeu de mots entre hair=cheveux et heir=héritier.
En plus souvent les voix françaises sont mal synchro dans les films espagnols ou asiatiques.
2007-02-28 04:25:50
·
answer #2
·
answered by Lifeinblue 5
·
3⤊
0⤋
En V.O sous titrée, parce qu'on ressent davantage les émotions des interprètes.
2007-02-28 05:09:14
·
answer #3
·
answered by vénusia 3
·
2⤊
0⤋
En version originale car on entend la vraie voix des acteurs mais il faut que le film soit sous-titrée en français.
2007-02-28 04:31:29
·
answer #4
·
answered by Anonymous
·
2⤊
0⤋
En VO sous-titrée parce qu'on peut vraiment profiter du jeu des acteurs et de plus, les doublages sont de plus en plus "censurés" : on ne peut pas dire m**de, ferrari, mac do..., c'est remplacé par zut, une célèbre voiture rouge ou une chaîne de restauration rapide...
2007-02-28 04:25:57
·
answer #5
·
answered by Salomé O 4
·
2⤊
0⤋
y a rien de plus nul que les doublages francais. En plus quand un film est en VF, il est censurer parce que les francais ont peur "que sa choque les ames sensibles". Vraiment rien a faire de leurs vie ces doubleurs la
2007-02-28 04:24:53
·
answer #6
·
answered by Soukdew 2
·
2⤊
0⤋
Vo pcq le suos titrage est tjrs plus juste ds la traductuin que le doublure et puis on percoit mieux la subtilite des jeux d'acteurs...le pire de tt les fims musicaux ou on traduit les passages chantes...surtt pr les films sur rap americain
2007-02-28 04:21:11
·
answer #7
·
answered by Anonymous
·
2⤊
0⤋
VO sous titrée. J'ai pas mal regardé de films en VF mais on fini par s'appercevoir qu'il y a beaucoup moin de doubleurs que d'acteurs ce qui a comme conséquence qu'en regardant un film il m'arrive fréquemment de me rendre compte que la voix d'un personnage est la même que celle pretée à un autre acteur dans un aute film ce qui, je trouve, fait perdre de la crédibilité au film.
2007-02-28 09:03:59
·
answer #8
·
answered by Maître Pol 3
·
1⤊
0⤋
V.O, mais moi c'est parce-que je parle anglais courrament. Par contre, si ce n'est pas le cas, ou si le film que l'on regarde n'est pas en anglais, je trouve que c'est mieux de les regarder en sous-titré pour aquérir des connaissances de la langue.
2007-02-28 08:57:56
·
answer #9
·
answered by beatriz s 1
·
1⤊
0⤋
Pour le confort, j'aime bien les avoir doublés, mais quand je les ai en DVD, pour améliorer mon anglais (quand il s'agit de films anglophones, of course) j'aime bien les revoir en VO sous titrés en anglais
2007-02-28 05:36:15
·
answer #10
·
answered by Anonymous
·
1⤊
0⤋
VOST VOST VOST VOST !!!!!!!!!!!!
vous vous rendez compte qu'en UK les films etrangers sont en VOST ... voir le diner de Cons avec les sous titres est une grande experience ! ou the Black Book en neerlandais avec sous titres anglais .. memorable !
il n'y a pas assez de cinema de province (ma province) qui proposent les films en VOST.... entendre les vraies voix des acteurs, c'est quand meme beaucoup plus agreable, non ?
2007-02-28 05:24:00
·
answer #11
·
answered by Emilie 1
·
1⤊
0⤋