English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas las categorías

y otra en que idioma les gusta mas?

2007-02-27 09:52:15 · 26 respuestas · pregunta de Anonymous en Música y ocio Comics y Animación

26 respuestas

Me gustó mas el de Mexico, pues es mas neutral, en el español (España) hablan aveces los personajes doblados lisuras, aunque esto sea normal alla, pero para mi, y tambien utilizan mucho sus terminos propios: vale, tio, venga, y otros mas.
El otro idioma en que me encanto verlo fuen en Japones, su Idioma originario..
salu2
bai bai

2007-02-27 13:50:42 · answer #1 · answered by Anonymous · 1 0

Es mejor el mexicano porque el español suena a sonsonete.

2007-02-27 09:57:27 · answer #2 · answered by Anonymous · 4 0

El mexicano, el de España aturde despues de un rato.

&

2007-02-27 09:59:36 · answer #3 · answered by *Alevin* 7 · 3 0

1000 veces el mexicano!!! super divertido

2007-02-27 13:07:49 · answer #4 · answered by lolita19 2 · 2 0

definitivaente el de mexico.... y me disculparan los españoles pero las peliculas con el español de españa son cansonas

2007-02-27 10:52:30 · answer #5 · answered by Anonymous · 2 0

Estoy acostumbrado al doblaje mexicano, el español como que no me suena bien.

2007-02-27 10:39:36 · answer #6 · answered by walter 2 · 2 0

Yo no he visto el doblaje al español de Sailor Moon, pero hace poco vi con ese doblaje a Rurouni Kenshin... ... ... ... ... Madre mía!! Nuu nu nu... No me gustó para nada, ante todo y sinceramente prefiero el doblaje al españolmx, así como tampoco me gusta el que hacen de sudamérica como en el caso de Kenshin ni el portugués (que vi en InuYasha) que apenas y entendía algo... No tengo nada en contra de ninguno de ellos, pero prefiero el doblaje mexicano y punto!!

2007-02-27 10:24:27 · answer #7 · answered by ♣ Kaoru ♣ 6 · 2 0

hace añoss q no pasa sailor moon pero me gustaba en español de mexico de todas maneras nunca lo escuche con el doblaje de españa, ademas en el de españa hay algunas palabras q no se ni q significan.

2007-02-27 10:05:35 · answer #8 · answered by Anonymous · 2 0

Yo creo que todo va a depender de que acento estés mas acostumbrado a escuchar, los españoles van a decir que en el de España, y nosotros que el de Mexico, porque los mexicanos al oir el sonsonete de España esperamos ver una manola o un gallego

2007-02-27 10:02:14 · answer #9 · answered by Enrique 3 · 2 0

el de mexico por que el de españa casi no le entiendo por que suena como el topo de winnie poh

2007-02-27 10:00:51 · answer #10 · answered by veronik 3 · 3 1

Sin duda... Mil veces el doblaje de México; es muchísimo mejor!!!!

2007-02-27 10:00:17 · answer #11 · answered by Anonymous · 2 0

fedest.com, questions and answers