English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Toutes les catégories

7 réponses

lol en Allemagne on dit Aachen.

Le nom est resté de l'histoire de Charlemagne qui en a fait une de ses villes préférés.

2007-02-27 01:55:46 · answer #1 · answered by oursbrun_1950 7 · 2 0

Ce n'est pas un nom français : c'est une ville assez célèbre pour avoir un nom en français : c'est Aachen.
Ainsi sont certaines grandes villes, dont le renom aboutit à avoir une traduction, dans tous les sens. Ainsi Aachen est Aquisgran en espagnol.
C'est si vrai que l'on traduit seulement la ville qui le mérite : on dit Cordoue pour le Cordoba espagnol, mais on dit Cordoba, non traduit, pour son image en Argentine, dont la notoriété n'est pas la même.
La même chose à lieu dans l'autre sens : Paris qui devient Pariggi en Italie, Lyon et Marseille qui deviennent Lyons et Marseilles en anglais, ou le pire, Lille qui devient Rijsle en flamand!

2007-02-27 10:00:42 · answer #2 · answered by paisible 7 · 2 0

Tu parles d'Aachen (en Allemand), Aaken (en Néerlandais). Aix-la-Chapelle est une traduction. Et puis, ce n'est pas en pleine Allemagne, mais pas très loin des Pays-Bas et de la Belgique.

CdM

2007-02-27 10:56:54 · answer #3 · answered by cdemills 4 · 0 0

chez nous c'est le contraire: nous avons des noms de bled à consonance germanique à foison!

2007-02-27 10:18:01 · answer #4 · answered by awenn 3 · 0 0

héritage de Charlemagne

2007-02-27 10:04:07 · answer #5 · answered by thomas 4 · 0 0

Je me posait la meme question quand je regardait les resultats du championnat allemand.

2007-02-27 10:01:24 · answer #6 · answered by Gangsta Boogie 6 · 0 0

Achtung !!! vatistas ???? Aix la chapelle nein !!!
Aachen, me parait etre plus correct !

2007-02-27 09:58:48 · answer #7 · answered by Gilou 5 · 1 1

fedest.com, questions and answers