English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Alle Kategorien

Diese Frase kommt häufig in Liedern vor. Ich bin zwar an einer Sprachenschule und sollte es wissen, da muss ich aber passen.
Danke für die Lösung!

2007-02-26 02:29:25 · 13 antworten · gefragt von Anonymous in Unterhaltung & Musik Musik

13 antworten

Die Antworten sind ein bißchen eindimensional - fast so wie diese grottenschlechte Lied.

Mit ausgehen oder so hat es aber rein gar nix zu tun - da endet die übersetzerische Nachdichtfreiheit, es ist schlicht falsch.

Es kann auch heissen - Nimm mich (statt eines anderen) - aber der Text lautet:

Take me tonight
anything is possible
Time's on my side
The world is beautiful
I'll take my chance
my dreams are coming true
Tell me you're mine
Oh baby don't make me blue
And I know for sure
I will never let you go

Da hat sich Bohlen mal wieder mit "Englisch für Drittklässler" einen abgebrochen - sinnfrei und jeder Beschreibung spottend.

Und an den Sprachschüler: ich nehme an, dass du kein Englisch dort lernst - ansonsten wäre es wirklich ratsam, ab und zu zum Unterricht zu gehen ....

2007-02-26 03:12:52 · answer #1 · answered by Anonymous · 1 0

so viel wie "nimm mich heut nacht" ?!
*g*

2007-02-26 10:32:30 · answer #2 · answered by tollkirsch 4 · 3 0

hmmmm...wie wärs mit "nimm mich heute nacht" ? eine ganz einfache sexuelle Äußerung! oh gott, wie dieses schrekliche lied von alexander klaws ...

2007-02-26 10:38:59 · answer #3 · answered by danny-jones 2 · 1 0

Wörtlich übersetzt tatsächlich "Nimm mich heute Nacht". Mir fällt da sofort dieses DSDS-Lied ein, und in dem Text ist es wohl eher sinnbildlich benutzt, im Sinne von "Reiß mich mit" oder "Entführ mich". Andere Lieder mit dieser Textzeile könnte ich jetzt nicht benennen, aber beide Varianten wird es wohl geben.

2007-02-26 10:35:12 · answer #4 · answered by Periphera . 2 · 1 0

nimm mich heut nacht.....aber englisch hört sich besser an *g*

2007-02-26 14:44:47 · answer #5 · answered by Toto 1 · 0 0

Das heisst übersetzt "geh mit mir heute aus". es bezieht sich mehr auf das anhimmeln einer person. die eine person möchte mit der anderen ein date, ob mehr gemeint ist hängt vom lied ab. ein sexueller hintergedanke ist nur je nach kontext gegeben. zb wenn es im lied nur um sex/ons oder um playboys/-girls geht, dann ja oder wenn der sänger/die sängerin aus einer macho umwelt kommt (zb hiphop) dann ja, sonst generel nein.

2007-02-26 10:56:13 · answer #6 · answered by kaizen 1 · 0 0

"Nimm mich heute Nacht?" -- nein, nein, mich nicht ....
ronny

2007-02-26 10:40:07 · answer #7 · answered by rronny 7 · 0 0

Nimm mich heut nacht.
Wobei der Sinn dem Kontext überlassen bleibt

2007-02-26 10:39:34 · answer #8 · answered by icerocks10 3 · 0 0

nimm mich heut nacht

2007-02-26 10:38:18 · answer #9 · answered by Anonymous · 0 0

Ja: "Nimm mich heut Nacht".

Kleiner Tip, hat was mit Liebe und lieben zu tun. Wie das während der Nacht da zugehen soll ist aber nicht in aller Klarheit ausgedrückt. Kannste Dir einiges dabei denken.

2007-02-26 10:35:20 · answer #10 · answered by longTALL sallys shortLONG johns 3 · 0 0

fedest.com, questions and answers