English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Tutte le categorie

come si dovrebbe scrivere un curriculum per traduttore italiano inglese e viceversa? dove trovo degli esempi? consigli?

2007-02-26 00:49:08 · 2 risposte · inviata da giuspazzo 1 in Scuola ed educazione Insegnamento

2 risposte

Il curriculum dev'essere come ogni altro curriculum, ma devi omettere le informazioni irrilevanti. Deve assolutamente contenere:

Dati personali:
Tutti (Residenza; Domicilio; Telefono; Cellulare; e-mail; Cittadinanza; Luogo e data di nascita) ma non è necessario lo stato civile, o se hai fatto il militare.
Presenta con un estetica ordinata e chiara i tuoi dati e i modi di contattarti.

Formazione e titoli di studio:
(metti anche corsi di lingue e soggiorni all'estero)

Esperianze di lavoro:
Tralascia che hai fatto il cameriere e con i clienti parlavi inglese, metti invece se hai fatto l'interprete o hai collaborato con qualche casa editrice (anche come correttore di bozze).

Publicazioni:
é la parte decisiva, elenca tutte le traduzione che hai già fatto (comprese quelle sul web)

Il curriculum deve essere firmato e avere una data nonchè contenere questa nota in fondo:
"Autorizzo il trattamento dei dati personali ai sensi della legge 675/96 sulla privacy."

2007-02-26 01:19:20 · answer #1 · answered by Arrigo 2 · 2 0

Sono d'accordissimo con Arrigo!
Solo una cosa.. la legge sulla privacy è cambiata: è la 196/03
in bocca al lupo!

2007-02-26 20:25:48 · answer #2 · answered by scri79 4 · 0 0

fedest.com, questions and answers