English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Toutes les catégories

Je suis entrain de parler de conjugaison, en Angais il ya present perfect, je voulais s'avoir si ça existe en français aussi.

2007-02-24 05:38:25 · 5 réponses · demandé par Alpha Oumar T 1 dans Societé et culture Langues

5 réponses

Le français est une langue temporelle alors que l'anglais est une langue à aspects. Ainsi le temps que vous appelez present perfect est considéré comme un présent du point de vue anglais (les anglais regardent quand l'action est achevée - c'est bien la signification du mot "perfect" en grammaire - et c'est donc un temps du présent) tandis que les français considèrent ce temps comme un aspect du passé (nous regardons quand l'action se déroule et c'est bien dans le passé).
En latin le temps dit "parfait" avait un sens assez proche du present perfect anglais. Petit à petit il est devenu le temps du passé de la langue orale et est ainsi devenu le "passé composé" du français mais il a perdu en route son sens de parfait d'où le changement de nom.

Donc non il n'y a plus d'équivalent du present perfect (je parle de sa signification, pas de sa construction) en français : la construction "auxiliaire + participe passé" en français est bien un temps du passé et sans aspect perfectif ni imperfectif.

2007-02-24 08:59:57 · answer #1 · answered by t_cordonnier 7 · 0 0

Le present perfect n'a pas d'équivalent en français. Il faut donc connaître ses principaux emplois (action passée ayant un lien avec le présent) :

* action qui a commencé dans le passé et qui est toujours valable dans le présent:

Ex: He has lived in Canada for 5 years.-------> Il habite au Canada depuis 5 ans.

* actions passées qui ont des répercussions dans le présent. On met en relation un événement passé avec la situation présente:

Ex: I can't come because I have broken my leg.--------> Je ne peux pas venir parce que je me suis cassé une jambe.

Lorsqu'il n'y a pas de rapport entre l'événement passé et la situation présente, il faut employer le prétérit.

2007-02-24 05:45:20 · answer #2 · answered by :::::: 4 · 2 0

En français il n'y a pas d'équivalent exact en conjugaison, mais on exprime la même chose de façon différente.
Exemple :
Paul has lived in London for 10 years
Paul habite à Londres depuis 10 ans

En français, on sous-entend qu'il y habite toujours. En anglais, ils insistent sur cette notion de durée dans le temps en employant le present perfect.

2007-02-24 05:44:33 · answer #3 · answered by jrm81 3 · 1 0

Grammaticalement, et je dis bien d'un point de vue grammatical, le present perfect équivaut à notre passé composé français, car tous deux se construisent de la même façon, c'est à dire avec l'auxiliaire avoir suivi du participe passé.
Seulement la ressemblance s'arrête là, dans le sens où l'on ne traduit pas toujours le present perfect par du passé composé. On utilise souvent le présent, ou " je viens de...".

2007-02-26 06:45:25 · answer #4 · answered by LA VACHE MOUMOU 5 · 0 0

non pas en français

2007-02-24 05:41:03 · answer #5 · answered by mic 7 · 0 0

fedest.com, questions and answers