English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Tutte le categorie

ad esempio pare che a Roma ce ne sia uno che dice " accidenti a te e a tre quarti della palazzina tua" mi è sembrato spettacolare.

2007-02-24 01:25:13 · 9 risposte · inviata da annanna 5 in Società e culture Mitologia e folclore

9 risposte

Ecco qui un piccolo campionario di modi romaneschi di apostrofare il prossimo:

A TE 'A FOTO DAA PATENTE È MEJO SI TE LA FANNO DE SPALLE!: Il tuo ributtante aspetto induce a scattarti la fototessera solo facendoti girare di spalle


CE L'HAI ER CAFFÈ FREDDO? ALLORA ME LO RISCALLI CHE ME PIACE BOLLENTE!: Tipico scherzo rivolto al barista per chiedergli un caffè freddo e affinché lo riscaldi; ovviamente vuole essere uno scherzo innocente, fermo restando il giusto umore del barista


SEI TARMENTE BRUTTO CHE SI TE VEDEVA MADRE TERESA DE CARCUTTA FACEVA 'N MIRACOLO: La tua bruttezza supera ogni limite

MICA PORTO L'ORECCHINO AR NASO: Frase volta a sottolineare il fatto che non si è stupidi e cretini

ME STAI A DA' ER BRONZO!: Si dice quando una persona sta dando ad un'altra solamente monete da 5, 2 e 1 centesimo di euro



STAI 'NO STRACCIO!: Ti trovo veramente ridotto male



ARZAME DU' SPICCI!: Mi daresti un po' di soldi spiccioli?

POSSI MORÌ ABBRACCICATO AR PRETE: Imprecazione popolare in luogo del più comune "possi morì ammazzato"

ABBOZZA E MOSCA (ABBOZZA POMPEO)!: Esclamazione che tradotta letteralmente equivale a dire "soffri e taci"


TE DO 'NA BOMBA 'N PETTO CHE TE MANNO LI PORMONI A TRACOLLA!: Stai accorto perché ti sta per arrivare un pugno ben assestato


PIJA 'STO MIG!: Equivale a dire "prendi questa bomba", riferito a un oggetto tirato a forte velocità


A REGÀ, C'HO 'NA FATTANZA ASSURDA!: Sono fatto di canne (o di alcool, a seconda della situazione)



TACCI TUA, PUZZI PIÙ DA VIVO CHE DA MORTO!: Emani davvero un odore sgradevole. Hai forse deciso di fare lo "sciopero della doccia"?



STAI IMPICCIATO COME L'EDERA: Noto che sei pieno di problemi fino al collo



E VEDI D'ANNÀTTENE: MENO TE VEDO E MEJO ME SENTO: Proprio non mi va di ascoltarti; pertanto sei invitato a tenerti alla larga da me

2007-02-24 01:37:16 · answer #1 · answered by ·÷±‡±Hypnotic±‡±÷· 2 · 0 0

Dalla SICILIA con furore...
Noi siciliani siamo gli unici ad avere l'usanza dell' INSULTO PER DELEGA....

Es. "VA RICCI CUINNUTU A TO' PATRI" , lett. va' a dire cornuto a tuo padre, è un modo un po' più colorito di dire cornuto!

Tutt'è bbonu e binirittu (Trad: tutto è buono e benedetto, augurio tipico siciliano)

***** ‘nfacci a cu lava linzola (***** in faccia a chi lava le lenzuola, i meriti molto spesso non sono riconosciuti)

Fimmina ca ridi, t’ha dittu si (quando una donna ti sorride,ti ha già detto di si)

Ama l'omu tò cu lu viziu sò (Ama il tuo uomo con tutti i suoi difetti)

Grazie x aver posto questa bellissima domanda: è stato divertente leggere le altre risposte. Salutamu!

2007-02-25 07:08:44 · answer #2 · answered by raccamu 3 · 0 0

Lecce.
Cu llavi la capu allu porcu perdi lu sapune e la lissia.
Per lavare la testa al maiale perdi il sapone e la cenere(anticamente usavano la cenere per lavare).

Pari cerca pari e pari pija.
Il simile attira il simile.

Ci vaie cu llu zoppu a ncapu de l'annu mpara a zzoppicare.
Chi Va con lo zoppo impara a zoppicare.

Beddha se vai a mare, a mare vegnu, ma se tie te mini ieu me ne torno.
Se tu vai a mare con te al mare vengo, ma se tu ti butti io me ne torno.

A serpe anttha quartara...
Il nemico ce l'hai in casa.

U cucummuru nasce rittu e poi se torce.
E' un modo di dire che tutto nasce dritto e poi prende una piega non dovuta.

2007-02-24 20:32:14 · answer #3 · answered by Kantu 3 · 0 0

Dalla Sardegna:
-SU BOI NARA CURRURU A S'ASINU ( Il bue dice cornuto all'asino) si usa per indicare l'atteggiamento di chi vede un difetto ij latre persone senza ammetterlo per sè stesso.
-SA GIUSTIZIA TI CURRARA ( la giustizia, cioè la legge, ti rincorra), è una frase di malaugurio, indica che si devono avere tanti guai da incorrere anche nella legge.

2007-02-24 16:13:57 · answer #4 · answered by amoilgelato 4 · 0 0

U SIGNURI DETTI U PANU A CUI NON 'NDAVI DENTI

TRADOTTI SIGNIFICA

CHE IL SIGNORE HA DATO IL PANE A CHI NON HA DENTI CIOE' " UNO CHE HA QUALCOSA CHE NON SE LA MERITA"

2007-02-24 12:09:15 · answer #5 · answered by Domenicò 2 · 0 0

"spaccati la spina dorsale" è un augurio di buona fortuna in ceco.

2007-02-24 10:21:54 · answer #6 · answered by nnnnnnnnnnnnnn 5 · 0 0

in sardegna un detto dice:
A SU ISTRANZU NON ABBAIDET IN SA BERTULA.
tradotto significa
ad uno straniero non guardare nella borsa.cioè accettalo com'è.

ISCURA SA DOMO KE NON TENE CANUDOS.
tradotto significa
povera la casa che non ha anziani

EST TONTU KE NA PEDRA
tradotto significa
è tonto come una pietra, (solitamente si dice a chi ha commesso qualche fesseria)

2007-02-24 10:15:45 · answer #7 · answered by seawolf62 2 · 0 0

In Francia: "Les chiens ne font pas des chats!"
"I cani non partoriscono gatti!"
Significa: Se sei scemo sei degno delle tue fonti!

2007-02-24 09:39:44 · answer #8 · answered by ? 7 · 0 0

A lavar la testa all'asino si perde acqua e sapone...OVVERO tentare di cambiare una persona idiota è sciocco e poco lucroso

2007-02-24 09:32:51 · answer #9 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers