English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas las categorías

Hola la vez pasada estaba en el MSN practicando mi ingles entonces vi que alguien escribio esto " I should of asked" entonces me confundi y le pregunte a mi profesor que si eso no era lo mismo que "i should have asked" y me dijo que nunca habia visto ese caso de "i should asked" pero es que yo lo he visto muchas veces alguien que me explique tambien lo vi cuando alguien decia " i might of asked· y no solo con el verbo " ask" si no con muchos tipos alguien que me explique ese caso porfavor !!
muchas gracias !

2007-02-23 10:32:07 · 13 respuestas · pregunta de Robben 3 en Educación Ayuda con los Estudios

pero yo lo que quiero saber es si esta incorrecto con el of o porque algunos ingleses ( hablantes) lo han usado¿?
gracias al del frances todavia no estoy interesado =)

2007-02-23 10:39:20 · update #1

13 respuestas

No se escribe el of, esa es una mala traducción una traducción literal como decir yo debi de preguntar y traducir cada palabra, i should ok asked. La manera correcta es i should asked, debi preguntar. Y el porque lo viste es porque el inglés al igual que el español muchas veces no es hablado ni escrito de la manera correcta por las personas para las que incluso es su lengua natal.

2007-02-23 10:40:35 · answer #1 · answered by DCJR3 5 · 1 0

Te explico, "I should of asked" es una manera fonética de escribir, es decir, tal cual se pronuncia: "I should've asked" porque generalmente cuando se HABLA, no se dice HAVE sino simplemente el sonido de "--ve", y suena como "of". Por supuesto es incorrectísimo escribirlo así, pero bueno, hay gente que no sabe escribir su propio idioma. Para muestra, Yahoo Respuestas!!! jajaja....

Salu2. ☺

2007-02-23 18:43:17 · answer #2 · answered by Anonymous · 1 0

ese tipo de errores gramaticales solo se dan en el lenguaje hablado, es muy frecuente que la gente tienda a escribir tal como pronuncia, especialmente en inglés. si lo que quieres es aprobar un examen desde luego es algo a evitar totalmente. no tiene mayor importancia.

2007-02-23 19:47:19 · answer #3 · answered by helenvd 2 · 0 0

hola, yo creo saber la respuesta a tu pregunta
la forma correcta es poner I should have asked, pero al igual que en español, en ingles se pueden abreviar las palabras o escribirlas de otras formas, por ejemplo:
chao=xao
todos=t2
te quiero mucho=tkm

en ingles tambien hay abreviaciones, x ej:
right=rite
tomorrow=2morrow
got to go=gtg o g2g

etc...

of y have suenan muy parecido, entonces tal vez para abreviarlo, puso of
xq i should´ve asked suena igual que i should of asked, el otro motivo puede haber sido que el tipo tenia mala ortografia, porque yo a veces no entendia lo que escribian y era porque tenian mala ortografia, pero te digo que la forma correcta es i should have asked
te lo digo porque yo vivi en el extranjero
ojala te haya servido mi ayuda, adios!

2007-02-23 18:58:13 · answer #4 · answered by dulzona 2 · 0 0

Yo tengo amigos ingleses. A veces abrevian de forma tal que escriben casi como suena (en su idioma). Suelen escribir of para decir have... es como en España.. se ha creado todo un lenguaje nuevo de abreviaciones para los mensajes de celulares!

2007-02-23 18:50:05 · answer #5 · answered by carola 2 · 0 0

.....Lo que sucede es que en ingles al igual que en todas las lenguas se le desfigura su gramática.......por lo general esto se debe a la deformación del lenguaje que hace la juventud.....podría tratarse de moda..... de lenguaje popular y este va cambiando con los años y de generación se llama SLANG yo creo que en tu país también sucede.....La traducción de .I should of asked.......Debo de haber pedido. .............I should asked Debo haber pedido ...esa seria literalmente la diferencia ..Habla lo con tu profesor .... una es dudando la acción y la otra afirmando una acción

2007-02-23 18:49:17 · answer #6 · answered by Anonymous · 0 0

es como decir: de hecho deviste preguntar
o yo devi preguntar
i might asked: me permitiria preguntar
son odismos que se van formando solo asi
o como dicen en mi programa favorito:
There's just too much water under the thing or whatever

2007-02-23 18:47:51 · answer #7 · answered by valery 3 · 0 0

I should ask
I should have asked
Seria lo correcto.
Sin el "of".
Obviamente la mezcla de idiomas hace que la gente acabe hablándolos y escribiéndolos mal una cosa es lo que tu escribas y digas y otra cosa sería lo correcto.

Sustituyen el "of" por el have.

Esta claro.

2007-02-23 18:45:28 · answer #8 · answered by Lua Branca 5 · 0 0

eso del of es incorrectisimo, se usa el have solamente, hay tanto burro suelto por ahi confundiendo..............

2007-02-23 18:44:32 · answer #9 · answered by Cutie 4 · 0 0

esq en el msn se escribe el ingles hablado;no el escrito....se escribe,mas informal.

yo creo q se refirio a "i should of asked" pero todo depende de la situcion ,claro........

de todas formas,en el ingles hablado la gente suele comerse palabras;como en en frances(sobre todo en paris,es horrible entender algunas cosas)

2007-02-23 18:43:02 · answer #10 · answered by *teddy picker* 4 · 0 0

fedest.com, questions and answers