English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Toutes les catégories

J'entends et je lis un tas de critiques positives et mauvaises sur le jeu d'acteurs étrangers. Or quand je pose la question, l'as-tu vu jouer en V.O donc dans sa langue originale, on me dit :"non, mais écoute même à travers la V.F on voit bien que...ou la gestuelle ne ment pas...ou on le sent..."
Ne pensez-vous pas qu'on ne peut critiquer le jeu d'un acteur qu'à la lueur de la V.O ?

2007-02-22 23:59:08 · 7 réponses · demandé par Tata 3 dans Musique, ciné, tv, loisirs Cinéma

7 réponses

Bien sûr qu'il faut juger par la VO. Même si contrairement à ce qu'on pense, nos doubleurs se débrouillent bien (vous avez déjà entendu un film en allemand ou en italien?). je prends un exemple idiot mais dans Garfield, c'est tout de même Bill Murray qui fait la voix alors qu'en français on a droit à ....Cauet (qui est acteur depuis quand?). Un doubleur de doublé quoi!
Et je suis d'accord avec Christie, Friends est incomparablement meilleur en VO!

2007-02-23 04:53:51 · answer #1 · answered by ladyowen2001 2 · 0 0

Entièrement d'accord avec toi. Sans la voix, un acteur est incomplet.

2007-02-23 08:06:50 · answer #2 · answered by Anonymous · 2 0

Bah effectivement, le jeu d'un acteur c'est aussi sa voix , le ton qu'il emploie etc.. donc effectivement on peut pas trop juger sur un doublage, il suffit que le doubleur ne soit pas bon.

Mais pour ce qui concerne la gestuelle, là, ca ne ment pas.

2007-02-23 08:04:25 · answer #3 · answered by Dona Lula 5 · 1 0

C'est trop claire! J'comprend même plus les gens qui persistent à me forcer à aller voir un film doublé en français... il y a pas photo que rien ne vaut la version originale sous titré!

2007-02-23 20:43:52 · answer #4 · answered by "Maha' du 360°Crew" 4 · 0 0

Oui & Non: un jeu bon en VO peut devenir mauvais en VF (mauvais choix de voix..) mais généralement un mauvais jeu en VO fait rarement un bon jeu en VF, car la voix ne fait pas tout dans l'interprétation....
Mais dans le cas de Terminator II, la voix peut sublimer un rôle: le gosse en VO a une voix de Fillette, alors qu'en VF, la voix donne de la gouialle au gosse..
Bref tout est possible.

2007-02-23 08:06:35 · answer #5 · answered by Anonymous · 0 0

Entierement d'accord avec toi! De toute facon, tout prend son sens en VO: L'art (7eme ou pas!)... Imagine la reproduction d'un Picasso, peut on juger Picasso a travers celui-ci? Débile!
Et puis les blagues ne sont droles qu'en VO... (qui a déja ris en regardant Friends en Francais? Pas moi en tt k! Alors qu'en Anglais, j'adore!)
De plus nous sommes tellement nuls en doublage en France je trouve! LA VO, Y'A QUE CA DE VRAI!

2007-02-23 08:05:50 · answer #6 · answered by Christie 3 · 1 1

yes i do, seul l'original à une vraie valeur

2007-02-23 08:02:44 · answer #7 · answered by Bob l'inculte 5 · 0 0

fedest.com, questions and answers