English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Toutes les catégories

2 réponses

Exemple, traduire l'anglais "crime" par crime en francais, "consistent" -> consistant... et autres erreurs

Ce que font tous les media

2007-02-22 20:41:31 · answer #1 · answered by The Xav identity 6 · 0 0

oui, comme le dit Xavier D, ça consiste à glisser dans la langue cible des "faux amis" issus de la langue source et de les franciser au besoin.
exemples fréquemment utilisés en plus de ceux déjà cités :
to realize - réaliser, to impact - impacter, connection (à la place de connexion en français), etc.

2007-02-23 04:49:44 · answer #2 · answered by titemoman 6 · 1 0

fedest.com, questions and answers