Par exemple "Casanova" veut dire Maison Neuve en Italien....
Vous avez des idées pour Sarkozy ? Cameleon Opportuniste? Girouette Veloce?
2007-02-22
02:48:41
·
22 réponses
·
demandé par
pingouin pirate
4
dans
Politique et gouvernement
➔ Élections
L'humour ne semble pas faire parti du kit de l'UMPiste moyen, uniquement le Tshirt XXXL et la trompette.... :-)
tres interessantes réactions !
2007-02-22
02:59:57 ·
update #1
BLEK ADAMS : ouao ! Tu as ouvert un dico aujourd'hui ?
2007-02-22
03:10:10 ·
update #2
"Sarkozy" = "Nicolas, Paul, Stéphane Sarközy de Nagy-Bocsa" ("nagybocsai Sárközy", en hongrois)
Le mot "nagybocsai" (parfois écrit "nagybócsai") est un adjectif de titre nobiliaire qui indique la provenance et ne fait pas partie du nom de famille proprement dit. Selon l'usage de la noblesse hongroise, il est généralement écrit avec une minuscule et se place avant le nom de famille ; il est toujours traduit dans les autres langues (en français et anglais de Nagybocsa, en allemand von Nagybocsa, etc.)*
J'ai ensuite passé "Sarközy" au traducteur hongrois- français... réponse:"Sarközy est impossible à traduire; mot inconnu".
Le mot le plus proche est "sarki", qui signifie "polaire" en hongrois**.
Conclusion: "Sarközy de Nagy-Bocsa" signifierait donc approximativement: "je viens de la noblesse hongroise, je suis une personne foide et il est très difficile de me cerner"! CQFD! ;-)
2007-02-22 03:37:48
·
answer #1
·
answered by According to me... 2
·
0⤊
1⤋
Petit facho communautariste.....
2007-02-22 11:11:42
·
answer #2
·
answered by rateface 2
·
2⤊
0⤋
Un peu d'humour les Sarkozistes ! C'est vrai que votre monde c'est la rigueur, le serieux, la Rectitude ;)
"Imbu de sa personne"
"petite crotte"
"homme de petite taille"
"micose"
"morpion"
2007-02-22 11:07:31
·
answer #3
·
answered by razoor 2
·
2⤊
0⤋
Dans "Sarkozy", il y a 3 éléments :
1) sár veut dire "boue"
2) köz : entre, dedans, au milieu de ...
3) le "y" est l'équivalent de la particule "DE" marquant l'appartenance à une petite noblesse
Sarkozy pourrait donc se traduire par
"Du milieu de la boue", ou "Du coeur du marécage"
Tout cela pour dire qu'il n'a guère changé de milieu, et cette origine étymologique fangeuse est plutôt troublante, non ?
2007-02-22 11:03:31
·
answer #4
·
answered by boisgobey 3
·
2⤊
0⤋
Caniche febrile
2007-02-22 10:56:37
·
answer #5
·
answered by The Xav identity 6
·
3⤊
1⤋
J'ai lu ici et là que ça voulait dire "zone marécageuse" ou "terrain humide". Autrement dit, en clair, terrain glissant, voire pente savonneuse.
2007-02-22 10:54:48
·
answer #6
·
answered by Affreux bobo 5
·
3⤊
1⤋
oui, niqueur de pingouin pirate !
2007-02-22 10:54:00
·
answer #7
·
answered by bvrracing 3
·
2⤊
0⤋
En tt cas, en français, il ne dit jamais rien d'intéressant...
désolé...
2007-02-22 10:52:18
·
answer #8
·
answered by Anonymous
·
2⤊
0⤋
Ça veut dire "être pantin des É-U et de Israel et participer au mondialisme".
2007-02-22 11:35:27
·
answer #9
·
answered by Aquila 6
·
1⤊
0⤋
Sarközy de Nagy-Bocsa
http://www.leputois.com/
2007-02-22 11:06:38
·
answer #10
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Oui.
Il me semble que ca veut dire : Kärcher des banlieues
2007-02-22 11:00:41
·
answer #11
·
answered by Tonio 5
·
0⤊
0⤋